作者dreamaybear (我是豚豚)
看板Translation
标题[杂问] 几句翻译
时间Mon Mar 7 21:09:40 2011
各位版友好:
想问问几句翻译,自己翻得很奇怪><
(1) What were the effects of the salary increase?
Not increased productivity, as you would expect.
加薪的影响是什麽? 当你达不到期望的生产力(这样翻好怪....)
(2) You chill it first. 你把气氛搞冷?
(3) I didn’t get to serve. 我没有达到服务?
(4) What was the budget director before you like?
Evidently a stubborn person.
在你喜欢那个预算经理之前,你觉得他的人如何?
是一个很难对付的人。
想问问各位翻译的意思,谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.227.99
1F:推 S8972616F:第一句应该是"不会是像你所预期般的增加" 03/07 21:52
2F:→ S8972616F:其他句子(2,3)要看前後才能判断... 03/07 21:56
3F:→ weeee333:4 的 like 是「像」,不是喜欢。把中间的东西简化,句型 03/07 23:32
4F:→ weeee333:就是 What was XXX like? 这样就看出不是「喜欢」了。 03/07 23:32
5F:→ weeee333:在你(担任预算经理)之前的预算经理是怎样的人? 03/07 23:33
6F:→ weeee333:一看就知道是个很固执的人。 03/07 23:34
7F:推 Marcato:「加薪有什麽影响?」 03/08 00:19
8F:→ Marcato:「你可能以为生产力会因此提升,其实不然。」 03/08 00:20
9F:推 Raist:1.薪资上涨所带来的效应为何? 其产能并不如预期般一同获得调 03/08 00:25
10F:→ Raist:涨 03/08 00:25
11F:→ Raist: 改成:一并 好了 03/08 00:26
12F:→ usread:这些问题应放到英文版,不是翻译版吧? 03/08 10:31
13F:→ enigma979:我也这麽觉得,完全不是翻译的问题 03/09 08:49