作者buzz1067 (buzz1067)
看板Translation
标题[问题] 踏入文书翻译
时间Wed Feb 16 08:33:22 2011
※ [本文转录自 translator 看板 #1DMceOdX ]
作者: buzz1067 (buzz1067) 看板: translator
标题: [问题] 踏入文书翻译
时间: Tue Feb 15 19:57:09 2011
先前的工作是因为需要常与人沟通,尤其是善於处理社会问题
eq要很高,善於牵涉到情感的问题
最近辞职,想要进入文书翻译这一行
该做的准备?有建议为进入翻译业的书吗。
我现在其实也觉得自己也不怎样,不过英检中高级过而已
但就是想进入这一行。 私以为少跟人接触,或是一个人埋头苦干
不太需要太多团队合作或是脑袋转弯的工作是最适合我的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.96.134
1F:→ souffrance:结果时薪换算一下是之前的一半 还要作吗 02/15 22:09
2F:推 pichio:去translation版问应该比这里translator版还适合:) 02/15 22:23
3F:→ buzz1067:有这个版喔 = =谢谢 02/16 08:17
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.96.134
4F:推 TheRock:请先加强中文表达能力。 02/16 08:43
5F:→ enigma979:推楼上的「句点」 XD 02/16 08:49
6F:→ buzz1067:恩...谢谢 02/16 09:20
7F:推 zerd:姑且不论团队合作,何以认为翻译不需要脑袋转弯呢? 02/16 09:22
8F:→ zerd:都不转的话,那跟眼博士翻译有什麽差别? 02/16 09:23
9F:→ zerd:翻译是标准的山不转路转、路不转人转,非转不可的工作喔 XD 02/16 09:24
10F:推 spacedunce5:大部份的翻译书都是举常错的例子 02/16 11:30
11F:推 johanna:翻译是需要热情的,不是让人用来逃避社会的。 02/16 12:52
12F:推 meowlynn:有不少相关文章 可以多看看多参考 02/16 13:04
13F:推 zephyr0315:推楼上花大的话>//< 02/16 13:04
14F:→ buzz1067:早上看到现在才想到眼博士是Dr. Eye...看样子真的要加油 02/16 18:05
15F:推 nctuedu:推z大,难怪每天到晚上都头晕;推j大,需要很多的热情。 02/16 18:09
16F:推 likewindboy:推楼上精辟见解 翻译的头脑可是要不停地「转」呢~ 02/16 20:41
17F:→ buzz1067:冒昧问一下,人家说薪水低,大概多低。(换时薪) 02/17 21:36
18F:推 TheRock:工作效率差、费率差的译者时薪可能不到一百。 XD 02/17 22:29
19F:→ buzz1067:喔喔 冏 02/17 22:49
20F:推 zerd:译案版有参考费率,找篇陌生文章翻完後换算一下就知道时薪啦 02/18 09:01
21F:→ buzz1067:真是谢谢大家,第一次在这po文就有如此回应 02/18 11:34