作者guardwing (弹指之间)
看板Translation
标题[英中] 一小段关於日本退居第三大经济体
时间Mon Feb 14 18:41:40 2011
Decisive economic policy has been lost in the revolving door
of the country's top leader, with Japan seeing six prime ministers
in just five years.
[自己的试译] 日本在经历了五年内更换六名首相後,关键的经济政策已败在
国家元首的旋转门行为上。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.196.53
1F:→ guardwing:总觉得怪怪的,请前辈们指教^^ 02/14 18:42
2F:推 weeee333:看到这个就想问一件事,中文是不是相较之下比较少用 02/14 19:44
3F:→ weeee333:metaphor 而多用 simile 呢?感觉这里读者看到「旋转门」 02/14 19:44
4F:→ weeee333:会愣一下,所以在翻译的过程中把 metaphor 转化成 simile 02/14 19:45
5F:→ weeee333:或许会比较好一些? 02/14 19:45
6F:推 TheRock:其实不太建议在这里用「旋转门」,因为可能会跟「旋转门条 02/14 20:21
7F:→ TheRock:款」扯在一起。这里的重点在於首相更动过快,施政缺稳定。 02/14 20:22
8F:→ TheRock:而非「旋转门」作用可能造成的产官不分、官商勾结问题。 02/14 20:24
9F:推 cloud7515:建议用原地踏步之类的中文常见用法 02/14 20:34
10F:→ cloud7515:或是…免洗首相XD 02/14 20:35
11F:推 chingfen:an organization or institution with a high rate 02/14 21:57
12F:→ chingfen:of turnover of personnel or membership 02/14 21:57
13F:→ chingfen:google到的revolving door定义之一 02/14 21:58
14F:→ Lyon9:推楼上 02/14 23:25
15F:→ Lyon9:日本光5年内就换了6任首相 国家领导人频繁更迭使日本做出经 02/14 23:29
16F:→ Lyon9:济决策 02/14 23:30
17F:→ Lyon9: 难以 02/14 23:30
18F:→ usread:中文的metaphor是「走马灯」,轮番更换 02/14 23:38
19F:→ chingfen:(试译)日本5年内经历了6任首相,在如此高的人事变更速度 02/15 01:31
20F:→ chingfen:中,日本错失了决定性的经济政策。 02/15 01:31
21F:推 deatherpot:今天的CNN student news才刚提到这个:D 02/15 10:14
22F:推 TheRock:这一篇就是出自 CNN。 02/15 11:07
23F:→ guardwing:诚心谢谢各位!! 02/15 16:33