作者freshguy (来 下棋!)
看板Translation
标题[杂问] 平平畅销书译者...有的却不红?
时间Mon Jan 31 22:14:31 2011
如标题,大家都知道朱学恒靠着翻《魔戒》赚进一笔大财,还有名声
但是同样是翻畅销书《哈利波特》译者彭倩文(1-4集)却有点没没无名...
明明哈利波特系列销量和受欢迎程度都在魔戒之上,请问差别在哪里?
是译者可以选择依据销量「分红」,而朱选择这种方式吗?
题外话...看了後几集皇冠编译组翻的,很明显没有彭用心...大概是抢上市吧。
--
朋友说我打球像湖人三巨头的总和:
---跟Bynum一样玻璃,跟Gasol一样娘,又跟Kobe一样爱自干
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.48.142
1F:→ chingfen:那不是分红吧....翻译的稿酬有两种方式,论件计酬 01/31 22:21
2F:→ chingfen:或是抽版税,翻译书比较少抽版税吧(除非确定畅销+长销) 01/31 22:22
3F:→ chingfen:书如果卖不好,版税就会很少。(这可不是分红...) 01/31 22:23
4F:推 viva4ever:我有同样的疑惑! 02/01 01:50
5F:→ chingfen:版税牵涉到书的定价、销售量、及制书成本、外文书版税... 02/01 01:59
6F:→ chingfen:感觉比写一本书还花钱.... 02/01 02:00
7F:推 johanna:因为朱学恒不只是翻译畅销书,他还做了比翻译更多的事。 02/01 04:51
8F:→ johanna:(想知道他的诸多丰功伟业可以去查wiki) 02/01 04:52
9F:推 Lynyu:感觉上一般读者好像比较不会去注意译者是谁 好像也比较不会 02/01 14:48
10F:→ Lynyu:要求译文的品质?一般大众也都只是记原作者是谁 不太管译者 02/01 14:49
11F:推 ch890333:我跟魔戒原作不熟 据说朱把拔有改写一部分? 02/13 00:50
12F:→ johanna:哪听来的? @@ 这是很严重的指控耶... 02/13 09:33
13F:推 somnambule:可能也是个人的人生选择吧,听说彭之前翻哈利波特系列 02/23 04:20
14F:→ somnambule:压力很大... 02/23 04:21