作者luxuryvogue (luxuryvogue)
看板Translation
标题[英中] 60-Second Science
时间Sat Jan 29 23:53:09 2011
是之前的某一天
连结在这里
http://tinyurl.com/4zcgpcp
我的问题主要在第二句
They’re everyone’s worst nightmare when it comes to swimming
in the ocean: great white sharks.
That’s despite the fact that the number of fatal shark attacks
annually can usually be counted on the fingers of one still
attached hand.
[尽管事实上我们所知道的攻击事件只限於那些有幸存者的]
But a new study finds that until great whites get at least
three meters long, they’re less [Jaws music] and more
[gentle music]. Because a full-force bite could wind up
hurting them.
想问一下这样的翻译有没有误解?
就是虽然攻击事件很少但是大白鲨还是很可怕?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.230.12
1F:推 weeee333:快速乱翻第二句:尽管事实上每年因鲨鱼攻击事件丧命的事 01/30 00:01
2F:→ weeee333:件,通常用一只没被咬断的手都数得完。 01/30 00:01
3F:→ weeee333:我没点链接,这三句的意思是说 鲨鱼很少咬人,但谁不怕 01/30 00:02
4F:→ weeee333:不过最近发现牠们其实很鸟 这样。 01/30 00:03
5F:→ chingfen:後面几段继续看下去,应该就可以了解了.... 01/30 00:09
6F:→ chingfen:好像和大白鲨牙齿的发育有关... 01/30 00:11
7F:→ chingfen:果真某个时期是徒具形式.... 01/30 00:27
8F:→ luxuryvogue:感谢weeee333 原来我误解手臂那一部份了 01/30 01:48
9F:→ luxuryvogue:我可以顺便问一下吗像大家看到我第二句这种不太算错 01/30 18:20
10F:→ luxuryvogue:但是不够精准 还是它落在翻错了 的区间? 01/30 18:21
11F:→ chingfen:尽管事实是,每年真正致命的鲨鱼攻击事件只是屈指可数 01/30 18:26
12F:→ chingfen:大家到海里游泳时,还是很怕大白鲨...(乱入一下) 01/30 18:27
13F:→ chingfen:(其实大白鲨没有大家想像的那麽可怕...) 01/30 18:30