作者hoholin777 (茶花女好看吗?)
看板Translation
标题[中英] 翻译练习
时间Fri Jan 14 01:21:36 2011
这是一封要回覆客户端产品使用颜色,尺寸,价格的信件
中文内容是要
=================================================
您好:
我们一直所使用的颜色是红色
附件中的图面是目前我们所知道的规格,也标示出您想知道
的直径和深度,如果有其他的规格,您也可以告诉我们.
若我们收到您的通知确认此规格无误的话,
我们会尽快回覆您报价的.
=================================================
我跟姊姊都写下了自己的版本,
我想请问哪一个比较好?
或是大家有更好的建议?
感谢大家喔~~~~^^
Dear :
the use of color we have always been used is red.
Regarding on the diameter and the depth of the cup,
please refer to the attached documents, which include a
drawing of the cup.Currently, this is the only version we have,
but if you would like to make other inquiry in terms of the
products, please let us know.
Regarding to the information on price and delivery time,
we would send you the quotation by tomorrow after your
confirmation on this specification.
姊姊的版本
Dear:
Thank you for your letter.
Regarding on your concern, our reply as follows:
1. The color we have been used is red
2. The attached document is a drawing whose specification
we have now, offer the diameter and the depth that we know.
We are confident our technology is enough to manufacturing
any specification of the cup, if you have any specification
else.
3. After receiving your mail that you confirm the
specification is correct, we shall provide the
quotation for you tomorrow at the latest.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.232.230
1F:→ fw190a:三者的内容都有点微妙的不同... 01/14 01:48
2F:推 TheRock:我只能说这篇来错板,两个人的英文都非常需要再加强。 01/14 03:37
3F:→ hoholin777:我重新修改了中文内容~>"< 01/14 09:43
※ 编辑: hoholin777 来自: 111.240.217.152 (01/14 09:51)
4F:→ vaccination:看到regarding on之後就没怎麽仔细看了... 01/14 10:23
5F:→ usread:从第一个字Dear开始就错了,紧跟着的标题也错了 01/14 11:42
6F:→ usread:标"点" 01/14 11:42