作者fatman0610 (只想简简单单)
看板Translation
标题[中英] 基於商业机密的写法
时间Wed Jan 12 01:04:02 2011
因为某因素需把这句话带入写给客户的信中~
请问这样写可以吗?
we are afraid that we are not able to tell the company's name
due to confidential issue.
我其实是想说"基於商业机密与商业道德..所以无法透露此间公司名~~"
感谢指导~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.210.34
1F:推 freeangel:reveal? tell好像是你们也不知道的样子? 01/12 05:08
2F:推 lifegetter:we are afraid that, due to...issues, we are not 01/12 07:29
3F:推 lifegetter:allowed to reveal the name of the company...道德呢? 01/12 07:31
4F:推 tengharold:直接套入moral感觉好怪,是因为商业无道德吗 XD 01/12 14:08
5F:→ tengharold:good business practice? 01/12 14:09
6F:→ usread:confidential issues应指这些issues are confidential而非 01/12 15:05
7F:→ usread:issues of confidentiality.可考虑due to the non-disclosu 01/12 15:08
8F:→ usread:re agreement 01/12 15:08
9F:→ usread:ethic 01/12 15:37
10F:→ spacedunce5:商业机密business secret(s) 01/12 19:38
11F:推 mondena:请问issue跟secret的差别在哪? 感谢指教 01/12 23:26
12F:→ fatman0610:请教大大们~如果要写成issues of confidentiality~是不 01/12 23:34
13F:→ fatman0610:是整句要写成tell the company's name due to 01/12 23:35
14F:→ fatman0610:the issues of confidentiality. 另外请问~用afraid是 01/12 23:36
15F:→ fatman0610:指"忧虑"的意思吗? 01/12 23:37
16F:→ TheRock:虽然不是译中,但「基於商业机密」这用法着实有点怪... 01/12 23:49
17F:→ usread:嗯,不知是为了保护写信者的商业机密,还是那间公司的机密? 01/12 23:55
18F:推 lifegetter:所谓「道德」指的是「伦理」ethical issues 吧? 01/12 23:57
19F:→ fatman0610:因为客户询问~但是我们不能透露~另外请问~用afraid是指 01/13 00:07
20F:→ fatman0610:"忧虑"的意思吗? 01/13 00:07
21F:→ chingfen:基於商业保密(协议?)和伦理...we could not... 01/13 03:03