Translation 板


LINE

※ 引述《k66k66 (k66)》之铭言: : 健康并非是你能买到的东西,也不是在谘询医生之後就能够取回的,保持身体健康 : 是你自己的责任。如果因为你持续的坏习惯、忽略疾病的症状,因此虐待自己的身体, : 那麽即使再好的药,也发挥不了作用。 : Health is not something you can buy, nor can it be retrieved after you : consult a doctor. Keeping your body healthy is your own responsibility. : If you keep abusing your body by keeping bad habits and ignoring symptoms : of sickness, even the best medicine can lose its effectiveness. : ---- : 自觉翻的不是很完美, : 不知道板上先进可否指点一二? : 感谢感谢 m(_ _)m 我觉得上一篇文掀我的底 会不会太OVER啦 没错 我目前的程度还不够翻译 举个例 只是 我看到这篇中翻英 就觉得他程度不够好 非常的中国式英文 我举个例好了 像是最後一段"再好的药,也发挥不了作用" 我听外国人讲药效 会用 It works!! "保持身体健康"用Keep healthy就好了 不用照文翻 keep your body healthy.... "责任"用responsibility 我也觉得不很合适 毕竟responsibility有"对什麽...事情,咎责的意思" 我觉得用"本分"来翻 会比较贴切 不确定用duty好不好 ========================================= 说完了 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.72.137
1F:推 luciferii:如果你的学习是这种态度和想法,那你的梦幻工作真的是梦 12/29 16:09
2F:→ shuen1217:原PO本来就是在练习啊... 这有哪里不对吗= =a 12/29 16:09
3F:→ shuen1217:程度不好更要练习 怎麽会变成硬要翻... 12/29 16:09
4F:推 weeee333:板上问译的不少,这篇算很OK的了。没什麽明显的文法错误 12/29 16:38
5F:→ weeee333:"keeping your body healthy" 也不是什麽奇怪的英文。 12/29 16:38
6F:→ weeee333:你如果不信我这个 native speaker 的话,自己去 google 12/29 16:39
7F:→ weeee333:上面查查,至少有百万 hits 以上。 12/29 16:39
8F:→ weeee333:再说,人家强不强不是重点,不强但很有勇气上来讨论提升 12/29 16:40
9F:→ weeee333:自己,我觉得比评论他人实力更可取。 12/29 16:40
10F:→ weeee333:至於「掀你的底」,我一开始也觉得不妥,但看到你在汪踢 12/29 16:41
11F:→ weeee333:写的那篇,只有一个感想:「若要人不知,除非己莫为」。 12/29 16:42
12F:→ weeee333:自己都知道说了会被他人讨厌,还需要怕人家挖出来吗? 12/29 16:43
13F:→ tengharold:你看人家的翻译认为翻的不好,代表你眼高 12/29 17:35
14F:→ tengharold:你自己要试翻时却一直上eng-class版问,代表你手低 12/29 17:37
15F:→ tengharold:你眼高手低不自觉,却怪别人掀你的底,自己要检讨 12/29 17:39
16F:→ tengharold:我时常在eng-class版跟这里出没,你的底不用别人掀我也 12/29 17:41
17F:→ tengharold:早已摸了个大概。你要梦幻工作? 1) 翻译不梦幻 2) 板上 12/29 17:44
18F:→ tengharold:大家在萤幕後面都是人,你都该有基本的尊重,但是看你 12/29 17:46
19F:→ tengharold:在汪踢上的留言,你只有井底之蛙的自大而已 12/29 17:47
20F:→ tengharold:请看一楼:你态度不改,那梦幻工作永远都只会是梦 12/29 17:48
21F:推 callcallpp:推楼上众大大 12/29 19:01
22F:推 freeangel:作翻译,有时很靠同行互相分享资源,因此人和很重要。 12/29 21:55
23F:→ freeangel:一开始就得罪一堆译者,很不智喔。 12/29 21:55
24F:推 freeangel:还有你对responsibility的理解错了。"it's your own 12/29 21:58
25F:→ freeangel:responsibility"是基本句型喔。duty则完全不这麽用的。 12/29 21:59
26F:→ freeangel:总之你的英文程度,要谈翻译实在还太早了。 12/29 22:00
27F:推 freeangel:不过这麽说你大概也听不下去吧。自己先去翻译社试试看吧 12/29 22:02
28F:→ lemonpoison:原po把大家惹毛的事很有名阿...请见家教版XD 12/31 15:03
29F:→ lemonpoison:阿还有多益五百多离翻译还远得很喔 12/31 15:05
30F:→ kerorolover:我也不知道我怎麽老是会得罪别人,大概是语气不对吧 12/31 16:13
31F:→ kerorolover:这一点,我自己有在调整就是了。 12/31 16:14
32F:→ fw190a:这次的事件很明显不是语气的问题吧... 01/01 05:56
33F:→ kerorolover:那请问问题在哪? 01/01 16:21
34F:推 hoyi:态度。(继续潜下去) 01/01 16:29
35F:推 lifegetter:态度决定糟糕度(误 01/01 18:50
36F:嘘 iampretty:MyOneandOnly=rita10168=dororo727=keroro727 07/25 23:15
37F:→ iampretty:=yienjion=diverse101=kerorolover=miludepond 07/25 23:16
38F:→ iampretty:=Ritalove 07/25 23:16







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP