作者johanna (HANA)
看板Translation
标题[富士译句] 2010.10.06
时间Wed Oct 6 19:19:15 2010
マイナスをプラスに転じる発想をもたらした、
その原点はただ一つ。
何かになりたい自分ではなく、
何かをやりたい自分がいた、ということに尽きる。
(桑田真澄)
※ 按 \ 开灯
促使负变成正的念头只来自一个原因。
不是我想成为什麽,而是我想做什麽,而且尽力去做。
(棒球投手,桑田真澄)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
1F:推 weeee333:这里指的 minus 跟 plus 是指什麽?直反 正 负 感觉 10/06 19:49
2F:→ weeee333:很奸诈 XDD 是缺点变成优点的意思吗?另,我觉得最後一段 10/06 19:50
3F:→ weeee333:「ということに尽きる」是针对前两段,也就是说 10/06 19:50
4F:→ weeee333:「并非尽力去达成我要变成什麽样的人,而是尽力去做我想 10/06 19:51
5F:→ weeee333:做的事」 这种感觉。 10/06 19:51
6F:→ weeee333:啊,第一行推文打错。应该是 *直翻 正 负 感觉很奸诈* 10/06 19:51
7F:→ johanna:我有想过「化短为长」,可是运动员讲话不会这麽文雅...||| 10/06 20:01
8F:→ haniwa:这里的尽きる我觉得不是尽力的意思 10/06 20:18
9F:推 baldy:「ということに尽きる」应该相当於英文的「that's all」 10/06 20:20
10F:→ johanna:唔唔...看懂了,该说「而是完全在於我想做什麽」。 10/06 20:20
11F:→ haniwa:应该重新排列为その原点はただ一つに尽きる<=一言以蔽之 10/06 20:21
12F:→ haniwa:然後再接中间那两句 10/06 20:21
13F:推 Lyon9:桑田老大啊 当年是抱着这种想法挑战大联盟的吗? 10/06 21:32
14F:推 weeee333:酷,THX! 10/06 22:55
15F:推 ChibiYou:我也觉得尽きる是针对前两段 10/07 01:42