作者johanna (HANA)
看板Translation
标题[富士译句] 2010.10.03
时间Sun Oct 3 19:22:59 2010
人を羡む时には
その人の苦労も欲しがって下さい
(江原啓之)
※ 按 \ 开灯
羡慕他人时,也想想人家的辛劳吧。
(灵能者 艺人 作家 歌剧歌手,江原启之)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
1F:→ johanna:这个人的第一个身分实在羡慕不来... 10/03 19:26
2F:推 kannazuki:如果把"想想"改成"渴求"呢? "想想"会让我想用"考える" 10/03 19:32
3F:→ johanna:我就猜到会被问这个 XD 「渴求」是出自内心的欲望,要求 10/03 19:33
4F:→ johanna:人家去「渴求」,逻辑实在不太对,就改成想想了 :P 10/03 19:35
5F:推 lifegetter:我就猜到会被问这个...花大也是灵能者(指 10/03 19:38
6F:→ johanna: 事後灵能者? XD 10/03 19:40
7F:推 kannazuki:可是用"想想"好像又少了"欲がる"的感觉 10/03 19:58
8F:→ johanna:「也去羡慕人家的辛劳看看啊」←超酸版 10/03 20:03
9F:推 kannazuki:我笑了XD 10/03 20:07
10F:推 cloud7515:恭喜开板XD 日本入秋了天气很凉爽~ 10/03 21:16
11F:→ RookieRun:若想要人家的成就,就请连他的辛苦一起要了吧(乱猜) 10/03 21:36
12F:→ johanna:喔!楼上出奇地贴切!(出奇?) 10/03 21:52
13F:→ RookieRun:是出奇无误啊,我是看了你们的讨论以後乱猜的XD 10/03 21:55
14F:推 Lyon9:No pain, no gain. 10/03 22:20
15F:推 weeee333:我觉得 超酸版 很中肯啊。比较喜欢超酸版。 10/03 23:52
16F:推 lifegetter:唉,要是那辛劳能保证成就的话,大多人不会抱怨的 10/03 23:56
17F:→ RookieRun:LG大此句致理甚深。 10/04 01:40
18F:→ kannazuki:楼楼上也太中肯了!GJ 10/04 07:50
19F:推 jasonmasaru:但正因其不能保证,才显得珍贵 10/05 06:34