作者FECer (阿贤)
看板Translation
标题[政见] johanna/Hakanai/lifegetter 板主政见
时间Sat Oct 2 15:04:18 2010
※ [本文转录自 LangService 看板 #1CdMqahp ]
作者: johanna (HANA) 看板: LangService
标题: [政见] johanna/Hakanai/lifegetter 板主政见
时间: Sat Sep 25 11:31:45 2010
※ 笔译板(Translation)申请理由:
笔译讨论长年屈居在工作群组中的 translator 板,
学术研究和接案两种功能互相扞格,
以致此板定位不明,问题不断。
为了打造笔译讨论的纯净空间,也为留给译案更畅通的交易管道,
所以申请笔译板(Translation)以供笔译的研究切磋,
让工作群组之下的 translator 板留做译案发包之用。
※ johanna/Hakanai/lifegetter 板主政见:
> ----------------------------------------------------------
johanna (全职译者,现任 translator 板板主。)
1.为了打造笔译的纯净讨论空间,
笔译板须禁止张贴徵才译案。
2.在维持自由讨论风气的前提下,
着重要求板友保持虚心且理性的态度。
3.大开沟通之门,鼓励板友积极参与板务,
培养板友对本板之认同感及归属感。
4.鼓励译者分享实际工作经验,
不定期举办聚会,促进板友之间的交流。
> ----------------------------------------------------------
Hakanai
1.希望能将语言的学习,集中在不同语言间的转换技巧上,
而非只是停留在文法与字汇的探讨。
2.疏通台湾两大语言族群──英文与日文之间的学习鸿沟。
不论是擅长英文或擅长日文的板友,抑或是有能力进行英日对译的板友,
希望能透过彼此的分享与切磋,同时增进这两种语言的掌握度。
3.小弟深感自己能力的不足,希望能透过笔译板的交流,与各位有志於翻译的
先进後辈们一同学习,一同成长。
> ----------------------------------------------------------
lifegetter
1.讨论翻译时鼓励大家集思广益,互相激发灵感。
2.期许译者朋友挹注新知、彼此提携、交换意见经验。
3.以主观发现彼此的需求,以客观彼此学习。
4.蓄意引战者浸水桶。
世界很大,不知道的东西还很多,
望能经由笔译板与世界沟通,找出未来。
> ----------------------------------------------------------
P.S.因为是三人共同申请新板,所以政见一并提出。
随後会请另外两位申请人来推文附议。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
1F:推 lifegetter:附议。我是海外归国学者,任教於北部某大学 09/25 11:39
2F:推 Hakanai:附议。我是翻译所学生,目前仍在努力学习中...... 09/25 12:01
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.43.49
3F:推 Xkang:恭喜啊~~ 10/03 00:19