作者PsMonkey (痞子军团团长)
看板Translate-CS
标题Re: [问题] metadata的翻译对应
时间Wed Jan 25 12:04:05 2017
※ 引述《naruto861214 (ㄈ)》之铭言:
: 大家好
: 想请问一下metadata的翻译应该对应什麽会比较好
: 目前在处理的是一个个人电子书库管理程式的翻译
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 上一个处理的人是香港人,那个用语实在是无法习惯...
: 所以想自己来翻
: metadata一搜寻就有一大堆中文翻译
: 但是想请问对於一般使用者哪一个会比较熟悉呢?
: 原本的翻译使用後设资料(书本的metadata),
^^^^^^^^^^^^^^^
: 但是对於一般的使用者可能根本无法理解
: (我个人习惯原文metadata、元数据、元资料)
: 还是说我应该使用一个一般使用者也能理解的词代替?
: 想请问一下各位大大 非常感谢 <(_ _)>
基本上 metadata 的概念本来就不被一般人理解
我解释给一般人听的话会用「资料的资料」这种说法
但基本上还是很难理解 & 也没办法在文章当中使用
如果是图书馆界,我记得他们是用「元资料」(记错就算了 XD)
但我不觉得那一般人有办法望文生义
如果上下文是「电子书的 metadata」,又是写给一般人看的
我会乾脆直接说「电子书的基本资料」这样
====
不用说 metadata 这种数位时代生出来的名词
就说已经存在 n 年的「编目」、「预行编目」
我是不知道到底有多少人搞得懂他的意义(但是几乎每本书後面都有 XD)
我到现在还是搞不懂...... (艹
--
钱锺书:
说出来的话
http://www.psmonkey.org
比不上不说出来的话
Java 版 cookcomic 版
只影射着说不出来的话
and more......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.166.186.96
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translate-CS/M.1485317048.A.74F.html
1F:推 naruto861214: 我刚刚翻了一下翻译记录.... 几乎所有原始翻译都是 01/25 14:33
2F:推 naruto861214: 元数据,之後的人把他全部都替换成後设资料@@ 01/25 14:38
3F:→ naruto861214: 有点不知道该怎麽处理会比较好了 01/25 14:39
5F:→ LPH66: meta 这词头也不是最近才有, 我是觉得两者都可以就是了 01/25 16:35
6F:推 naruto861214: 刚刚翻到国家研究院列出图书馆常用诠释资料 01/26 01:02
8F:推 naruto861214: L大,我是希望使用台湾的惯用语或是这个领域的用语 01/26 01:07
9F:推 naruto861214: 另外感谢连结 我还真没找着还有後设这个条目@@ 01/26 01:10
10F:推 naruto861214: 我发现那个人根本是复制中国的翻译过了覆盖…直接寄 01/26 02:07
11F:→ naruto861214: 信给作者看他能不能直接回复了… 01/26 02:09
12F:推 sellgd: 微软是 中继资料 02/02 01:45