作者PsMonkey (痞子军团团长)
看板Translate-CS
标题Re: [问题] 浏览器设定翻译
时间Fri Nov 21 15:19:00 2014
※ 引述《naruto861214 (你好厉害喔)》之铭言:
: 大家好,我想请问
: Smart referer spoof during Tor usage (spoofs cross domain referers)
: 这一句话该怎麽翻译才好
: 这是TOR浏览器
: referer是我想应该是指"参照位址"
: 我也不知道哪里卡住了,套了好久,还是翻不出来...
: 他还有另一个选项,供各位参考
: No referer spoof during Tor usage (sends referers as normal)
referer spoof 看起来已经自成一个词
至少有他的 wikipedia 条目
http://en.wikipedia.org/wiki/Referer_spoofing
要不要两个字合并来翻译,这是一个思考点
然後,单看 referer,应该就是说 HTTP request 的 referer field
这其实跟你说得「参照位址」,有一段语意上的落差... 吧
(HTTP 其实没有很熟... [逃])
以我的习惯,我是不会翻这种已经是通讯规格层的名词
就像 HTTP 就让他还是 HTTP
如果一定要给 referer 套个词,我会选择「参照来源」这个方向的词
--
钱锺书:
说出来的话
http://www.psmonkey.org
比不上不说出来的话
Java 版 cookcomic 版
只影射着说不出来的话
and more......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.250.11.98
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translate-CS/M.1416554346.A.55B.html
1F:推 naruto861214: 对不起,我比较废 研究很久还是翻不出所以然 11/23 19:38
2F:→ naruto861214: 我再研究看看 11/23 19:39
3F:→ PsMonkey: 翻译从来就不能只按照字面翻 11/23 20:14
4F:推 naruto861214: 原始翻译看起来就是丢是google,结果影响到我的想法 11/24 22:04
5F:→ Chikei: 来源伪装,wikipedia这个条目的翻译实在....不怎样XD 12/25 18:36
6F:推 naruto861214: 应该就是楼上说的了, 01/10 01:17