作者descent (「雄辩是银,沉默是金」)
看板Translate-CS
标题Re: [问题] 请问怎麽翻这句话
时间Mon Aug 11 15:47:43 2014
这是 sicp
https://mitpress.mit.edu/sicp/full-text/book/book-Z-H-26.html#%_sec_4.1.3
其中一段
我自己後来改成这样:
我们需要在第一个框架查找该变数的定义
frame 翻译成 "框架" 问题不大, 大的是整句话不知道其意思。
frame 是一个收集 变数名称 = 变数值 的 table
不过 binding 就没翻到了, 等於是改写句子。
: 推 leeheng: 我猜是编译器中,查找变数的第一个命名空间?(纯猜测) 08/11 15:11
是的, 就是这个 frame。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.114.139.159
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translate-CS/M.1407743266.A.BE7.html
1F:推 leeheng: 我个人觉得叫框架怪怪的,虽然他的英文是 frame。但是学 08/12 01:06
2F:推 leeheng: cs的会以为是软体框架吧,那意思就完全不一样了 08/12 01:08
3F:推 sunneo: binding应该就是指配对 (key-value)的关系 08/12 04:25
4F:→ sunneo: 所以就是找到原先跟变数批配的对象 08/12 04:29
5F:推 AmosYang: 觉得这句用释义加注原文的方式会比照字面翻来得好, 不然 08/12 16:54
6F:→ AmosYang: 翻译後反而看不懂 :D 08/12 16:55
7F:→ suhorng: binding 翻成绑定我觉得还 OK, 但 frame 不是框架 08/13 01:51
8F:→ suhorng: 恩.. 像 stack frame 好像还真的翻成堆叠框架? 我认了XD 08/13 01:58
9F:→ adxis: 要定义变数得在第一页框搜寻该变数的绑定 08/14 01:46