作者GaoAKCE ((发懒中))
看板Tokusatsu
标题[情报] 特命战队GO-BUSTERS(台湾TV)
时间Thu Sep 5 17:51:00 2013
看到台湾这边的翻译了(来自友人的情报)
目前看到依然是东森幼幼周日下午五点播送
没写日期应该是接着播吧我猜
重点,目前看到的机体机人翻译
直升兔
货柜大猩猩
特命王牌
特命王(三机)
特命大力王(哥两好)
强大特命王(五机)
重机狮王
特命帝王
然後剧场版那架叫……「K隆王」(呆)
我说……蛙王还比较好听啊!
叫K隆只会让我想到那只笨蛋青蛙啊!
不是有个「KERO」就能共用啊~~~~Orz
不过还好TV中好像没有实际合体过就是……
其他的翻译除了「大力王」其他的都还能接受(因为没去查过原名的意义)
然後直升兔跟货柜大猩猩……暂时不在讨论范围内
--
▃ █▍特 搜 ◣战 队▋█ ▃ ▄
▍█▉▇ █ █▍ ▇█◣▅ ▇▇ ▇ ████▋
▇▇▇ ███▌ █▍▅ █◤█ ▇▇ ▇ █ ▅◤ ▌
▏ █ █ █ █▍█ ▁◢█ ◢█ █ ▉
▍██◤ █ █▎_██◤_██◤__██◤ ▇▇▇▇ ▋
by bugbook ◥███████◣ S﹒ P﹒ D﹒ ◢███████◤
--
※ 编辑: GaoAKCE 来自: 36.224.175.241 (09/05 17:54)
1F:推 daigo:圣诞节打弥赛亚的时候有跟青蛙合体 09/05 17:53
2F:→ GaoAKCE:咦~完全没有这断的印象XD 09/05 17:54
3F:→ daigo:清小兵就是了,把剧场版画面调暗当成在黄昏时打 09/05 17:55
4F:推 CriLit:Orz... 特命大力王- -+ 虽然海利克斯是大力士的意思, 但翻 09/05 19:03
5F:→ CriLit:成大力王就觉得有点违和~"~ 09/05 19:03
6F:→ CriLit:好像少了 GT-02+RH-03+LT-06 这台合体的翻译 09/05 19:04
7F:→ G0190303:毫无美感的翻译…下一档那些兽电龙和兽电池要怎麽办呢XD 09/05 19:07
8F:→ G0190303:还少Go-Buster Ace Stag Custom的翻译 09/05 19:10
9F:→ GaoAKCE:看了一下,没提到2+3+6这组合 至於美感到还好,我是觉得 09/05 20:27
10F:→ GaoAKCE:还好,只能说差强人意至於GASC的话没被翻出来到是不意外 09/05 20:31
11F:→ GaoAKCE:毕竟这组合不是主打 09/05 20:32
12F:推 toyhsu:因为是海力克斯 神话中的大力士... 09/05 22:58
13F:→ toyhsu:其实日本在取名是有特别意思的 照翻会失去意义 09/05 22:59
14F:推 KTX5566:ゴーバスターズ没有翻成中文吗? 09/07 00:43
15F:推 sam105251:我觉得翻的满好的呀 只是那大猩猩多加个大好饶口 09/07 03:02
16F:→ rockmanx52:话说兔田、猩崎跟猎豹田是怎麽翻? 09/07 07:48
17F:→ GaoAKCE:今天海贼最後一集,有广告下一周接着播特命战队 09/08 17:19
18F:→ cocalove:海力克斯应该不是指大力士 应该是翻成海力克斯大甲虫 09/08 21:06
19F:→ cocalove:比较适当 09/08 21:06
20F:推 MaNeNe:red/blue/yellow buster 不知道怎麽翻 还是直接说原文? 09/08 21:48
21F:推 sam105251:就特命红/黄/蓝吧 09/09 10:11
22F:→ GaoAKCE:可是广告时「GO-BUSTERS」有喊出来,搞不好是喊全英文的 09/09 16:48
23F:→ GaoAKCE:RED\BLUE\YELLOW BUSTER这样喊吧我猜。再不济就会是像楼 09/09 16:50
24F:→ GaoAKCE:上讲的那样,不过颜色要摆前面,变成红\蓝\黄特命这样 09/09 16:51
25F:→ GaoAKCE:是说Go-Busters硬要翻成中文其实很麻烦,主要是卡在那个GO 09/09 16:52
26F:→ GaoAKCE:还有复数形的S上面,总不能翻成「GO破坏者众」吧XDDDD 09/09 16:54
27F:推 KTX5566:红buster 蓝buster 黄buster 09/12 09:41
28F:→ G0190303:话说木棉花似乎没有硬把GoGoFive作中译的样子 09/12 11:44
29F:推 KTX5566:东森也没有 09/12 13:35
30F:→ GaoAKCE:没有,很不好翻的都纯英文 09/12 14:39