作者ching0212 (71_ilovets)
看板TaylorSwift
标题[影音] 上海天猫双11狂欢夜 演出
时间Mon Nov 11 00:23:22 2019
Youtube 官方影片:
https://youtu.be/3s5HkZwGxfQ
(请快转至3:43:13)
Taylor於台湾时间10日晚上(半小时前)在上海梅奔体育馆演出,为天猫双11狂欢夜的压
轴表演。
Setlist:
ME!
Lover (piano version)
You Need To Calm Down
距离上次造访中国已是四年前的1989 World Tour,这次的演出状况非常好!
不仅舞台特效很有看点,服装与演出都让人耳目一新。演出Lover时好像又再改编了一下
,个人觉得这次唱的非常好听。而在演出YNTCD时也找来部分中国舞者伴舞,虽然个人还
是比较喜欢她自己的dancer ,但这次亏为四年再次登台,场面非常盛大,推荐给大家~
(拜托来台湾呜呜
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 115.82.165.131 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TaylorSwift/M.1573403004.A.07A.html
1F:推 Matchaport: 拜托来台湾呀11/11 00:28
2F:推 nwhtay137997: 推~来台湾吧!11/11 00:29
3F:→ ching0212: 对了补充: Shade never made anybody less GAY没被禁>11/11 00:31
4F:→ ching0212: <11/11 00:31
※ 编辑: ching0212 (114.36.137.156 台湾), 11/11/2019 00:40:46
5F:推 maxheartttw: 可是他的翻译满奇怪的XD 11/11 01:01
6F:推 Joybena: Lover 听了好感动! 11/11 02:40
7F:推 BUNOLI1210: lover也太好听了,快来台湾! 11/11 19:30
8F:推 amanda0ray: 感觉天猫准备的现场硬体设备真的很好,看直播觉得收音 11/11 22:01
9F:→ amanda0ray: 很赞 11/11 22:01
10F:推 ianwu777: 其实觉得整体翻译还不错 虽然很口语化哈哈 那句这样翻 11/11 23:51
11F:→ ianwu777: 其实比较通顺自然 意思也没跑掉太多 至少前面sign还直 11/11 23:51
12F:→ ianwu777: 接写反同标语 11/11 23:51
13F:→ ching0212: 我自己也觉得翻得蛮顺的 没什麽吐槽点啦其实~ 11/12 00:57
14F:推 gloria820826: gay翻成快乐?已经不是原意了。虽然翻成反同标语蛮 11/12 01:34
15F:→ gloria820826: 令人惊讶的,但後面那句虽念起来顺但并不是原意( 11/12 01:34
16F:→ gloria820826: 至少我认为Taylor不是要表达快乐的意思)尤其是在 11/12 01:34
17F:→ gloria820826: 中国这个敏感国家 11/12 01:34
18F:推 mons0330: 那句就双关啊 一字两意 各自表述 11/12 03:13
19F:→ vu04: 谣传年底有一张专辑计划,不是cat原声带。估计应该是圣诞专 11/13 15:06
20F:→ lautomne: Glad跟Gay是双关没错 11/13 21:04
21F:→ lautomne: 不过反同标语这句真的很令人意外欸 11/13 21:04
22F:推 litann4: 惊讶的是居然可以在中国唱calm down 11/14 00:35