作者osga (A za A za Fighting!)
看板TakeThat
标题[新闻] GARY BARLOW's climb of diary
时间Wed Mar 11 00:10:10 2009
来源:
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/bizarre/article2287316.ece
Day one
WAKE up at 5am for a hearty breakfast of porridge and eggs on toast
before setting off into the rainforest for the first leg of the trek.
It’s very steep and I’m having to use two poles for my back – but
I’m told it will loosen up after the first day’s climb.
We saw some colobus monkeys but we had to be careful to avoid ant
nests.
Tucked into a packed lunch of sandwich, chocolate bar, banana, carrot
sticks, boiled egg and a tropical fruit drink.
We only walked for four hours today because of the intense heat and
steep incline.
Set up camp for the night at the Big Tree Camp at 9,000ft.
Dinner is hot soup to rehydrate, pasta for carbohydrates and lots of
drinks.
Soon it will be time to retire to my tent for my first night of kip
on Kilimanjaro.
在整装进入雨林的第一站的长途跋涉之前,早上五点起床,吃丰富营养早餐有
稀饭和鸡蛋土司。
路途是陡峭的,我必须使用两支向导仗支持背部,但我被告知,经过第一天攀
爬之後会觉得放松的。
我们看见疣猴,而我们必须小心回避蚁窝。
卷起方便携带午餐—三明治,巧克力,香蕉,胡萝卜条,煮鸡蛋和热带水果饮
料。
因为由於高温和陡峭的斜坡,今天我们只走4小时。
在9000英尺高的大树营区扎营过夜。
晚餐是热汤,并拿来煮面食成为碳水化合物,还有大量的饮料。
很快到了到我的帐棚休息时间,我的第一个晚上在乞力马扎罗山。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Day Two
THIS has been a long day of walking – seven hours in total and I
think we all have aching legs – most of us are walking with two poles
because the terrain is so steep and rocky.
The girls tend to lead and us boys follow up behind – I slow them down
because my back is probably a three out of ten.
But everyone is brilliant – especially the guides – and all the girls
keep offering to take my day pack from me, bless them.
We were all making each other laugh as we walked by replicating the
sounds we make on the BT Speaking Clock and adding new ones – both
artificial and natural (we had beans last night).
The scenery is spectacular – we walked across one of the biggest
ridges, the remnants of an old volcano crater.
We are at about 11,500ft now and you can really tell that the air is
getting thinner and the temperature is colder.
There have been a few headaches but we are spurred on by photos DENISE
VAN OUTEN and FEARNE COTTON have of children they met who are dying
from malaria.
The end of the walk was in rain so we all reached camp tired and wet.
Then, just as we were getting ready to collapse in the mess tent, the
clouds parted and we had the most beautiful view of the summit for the
first time.
这是走了很长一段路的一天—总共走了七小时,我想大家都有痛痛腿了—因为
地势是如此陡峭和颠簸,所以大部分人都有使用两个向导仗。
女孩们想要在前面领导让我们男孩随後,我让他们速度缓慢下来,因为我的背
部大概能使用部分是十分之三。
但是每个人都很棒,特别是向导们,还有所有女孩不断帮分担我白天的背包。
保佑他们一切OK。
我们全部不断逗对方笑,当我们走路时就复制为BT Speaking Clock活动报时声
音,并增加新的进去。融合人造声且自然。(昨晚我们豆子)
壮观的风景—我们走过的一个最大的山脊,旧火山喷发的残余。
我们现在大约在115000英尺高,你能真的可以明显感觉到空气越来越薄,温度
越来越低。
有些微头痛,但我们藉由照片来激励, DENISE VAN OUTEN和FEARNE COTTON有
他们看见了死於疟疾的人照片。
要结束步行时下雨,所以我们攀爬更累且湿透了。
之後,正当我们准备在乱遭遭帐篷里虚脱时,云层散去,我们第一次拥有最美
丽山顶风景。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Day Three
DAY Three and my back is the worst it’s been in two weeks.
Climb medic Raj took the decision to send me on a shorter route than
the seven-hour walk the rest of the group were taking.
I reached camp before the others but we all saw a man in a group ahead
of us being stretchered off the mountain with an oxygen mask and it
hit home just how hard this trek is and what we have ahead of us.
We are all suffering from altitude sickness and everyone is emotional,
especially the girls.
Being so high up makes you feel really strange. It’s a bit like being
drunk, and you feel really light-headed and nauseous.
We’ve all been starving and I’m eating more than I have in years.
I’m really missing my wife Dawn and the kids but I’m trying hard to
keep a mental picture of the people I’m helping back in the UK and in
Africa firmly in my mind.
Here’s a thought before I sign off for the night – we are sleeping in
the clouds tonight and tomorrow we’ll be above them.
第三天背商情况变糟,已经两星期了。
攀登军医Raj决定派我在较短的路线少於7个小时的步行,其余组则接受建议。
我比他人之前到达营地,而是我们都看到在我们前面团队中一名男子体力不支
戴着氧气罩,这警惕心中担忧,说明在我们前方是多麽艰苦跋涉。
我们受到高原症所苦,每个人都很情绪化,特别是女孩们。
在如此兴奋状态让人真的觉得很奇怪。有点像喝酒感觉,你真的会感觉轻微头
痛和恶心。
大家都很饿,我吃得比这几年食物还多。
我真的很想念我太太 Dawn 和小孩,但我努力在心中想那些我想帮助的英国和非
洲家庭。
今晚写到这里心中有个想法,今晚我们在云下沈睡,明天我们将会在云上了。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Day Four
BAD night in the camp. Disaster struck in tent six. At midnight we
were woken by Fearne calling out for help.
She had got up to go to the loo and collapsed on the floor outside from
exhaustion and was too weak to move.
Fearne was given an anti-sickness injection but when we woke this
morning she still didn’t look good.
The medics had to give her a full examination before deciding that she
could continue.
So, after a good breakfast, all nine of us once again started out on
our seven-hour ascent up the rocky terrain which looked like something
from Mars.
For me, it was the best day so far in that my back felt good.
Then there was a sudden steep ascent and I had a moment of
breathlessness and feeling sick.
I insisted the rest of the team went on but I had to stop for a good
30 minutes before I felt able to continue.
The thing that picked me up was seeing Fearne come through the mist of
the clouds.
We had thought she might not make it today so to see her walking up
with a smile gave me the boost I needed to get to camp.
We are now at the coldest camp so far at Lava Tower – 4,600 metres
above sea level.
It’s colder than anyone could have imagined.
The daunting view of the summit sits over us, showing what we still
have ahead of us.
糟糕的营区夜晚。灾难发生在帐篷6号,半夜我们被Fearne对外求助而惊醒。
她起身去卫生间和在外面地板跌倒,,因太劳累,无法移动。Fearne打针抗生素
,但当早上起床时他依旧不是很好。
队医必须对他进行全面检查,确定是否能继续攀爬前。
所以在吃完早餐後,全员九人再次开始七小时登顶看起来像是来自火星岩石地形
。
对我来说,目前为止今天是我背部状况最好的一天。
然後突然来个急遽上升,一度呼吸困难和恶心。
我坚持队伍继续前进,但我必须休息30分钟直到感觉能够继续可以再继续。
然後看见Fearne穿越薄雾的云让我再次打起精神。
我们原以为她今天可能没办法办到,所以看见她带着微笑继续走,给我鼓舞我必
须到达营地。
我们在海拔4600米高度正处於目前为止最寒冷的营区。
简直超乎想像中的冷。
令人生畏山顶景象仍然矗立在我们面前,表示摆正在我们面前。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Day Five
I have just had the coldest, bleakest, most miserable night I’ve ever
had in my life.
It was freezing when we arrived, and at dinner, and -15° when we went
to bed. I had every item of clothing on and was still cold.
I had a nose bleed before I went to bed – a sign of altitude sickness.
Cheryl was sick in the night and had to have an anti-sickness injection
. She felt fine in the morning.
We arrived at the foot of Barranco Wall and started the climb up. If
any of our wives or husbands realised how dangerous that wall was they
would never have let us go. We didn’t only need our feet, we needed
our hands as well. It was a rock climber’s paradise.
After an hour of heart-stopping scrambles we reached the top and had
lunch. We thought we were close to camp but we still had another three
hours to go. Then the heavens opened for the first time on any of the
walk.
I’m so glad to be at our camp. For the first time in two nights the
team are all feeling well enough to sit down together for dinner. It
has put us in good spirits for getting to the summit.
这是我生命中最寒冷最悲惨的夜晚。
当我们抵达时已经冷死了,更是晚餐如此,准备睡觉时是 -15°。穿了整个防护
衣物,但还是很冷。
上床前我的鼻子流血-高山症症状。
Cheryl 在晚上生病,必须打些抗生素。在早晨时感觉好多了。
我抵达Barranco Wall脚下,开始扎营。如果我们当中有人老婆或丈夫了解这多
麽危险的,他们将不会让我们参加的。我们不只需要双脚,更需要运用双手。
这是热中於爬山登山者的天堂。
经过一个小时的心脏停止跳动挣扎我们达成顶端,并共进午餐。我们认为已接
近营地,但我们仍然有三个小时要走。然後首次任何步行都是开通往天空。
我很高兴在我们营区里,第一次团队连续两个夜晚全部都觉得很好,能够好好一
起坐下来吃晚餐。这也让我们有很好精力去登顶。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Day six
WAKE-up call was at 6am but all my sickness and worries had gone.
Today was a big day and all we had to do was make it through the seven
hours to High Camp – then we’d be nearly at the summit.
On the walk we split up more than before, all going at our own speed.
Halfway along we all dialled in to CHRIS MOYLES’s show and heard
messages from our families.
It was very emotional but just the kind of support needed to get us
through the final night.
For the first time on the ascent we saw other climbers and had our
pictures taken with them. It was weird and reminded us of who we are
when we’re not on this mountain.
They also gave us advice for the summit.
Arrived at camp at 3pm with DENISE VAN OUTEN and ALESHA DIXON. We’d
had a good laugh on the way up.
Early dinner tonight with a final briefing from our guide about what’s
in store for us the following day. It’s 6pm and I’m off to bed.
Our wake-up call is at midnight and we set off for the summit at 1am.
Back’s been great today, getting better by the day.
六点起床,我所有担心和高山症状已经不在。今天是大日子,我们必须在七小时
抵达高山营区-几乎是到达山峰。
在我们分组了步行以上之前,所有事情都掌握在我们自己速度下。中间沿途我们
都打给CHRIS MOYLES节目,并听取我们家人的留言讯息。
那让人激动,就是我们所需要的支持来度过最後一晚。
第一次我们看见其他登山者登顶,并且和他们拍照。真是疯狂,让我们之道尚未
在山中呢!
他也给我们登顶的建议。
下午三点和DENISE VAN OUTEN及ALESHA DIXON抵达营区。一路上有说有笑。
稍早今晚晚餐时向导作最後通报报告我们第二天及接下来事项。,我们在商店第
二天。这是下午6点,我去睡觉。
我们起床闹钟是在半夜,我们在半夜一点整装登顶。
今天是最棒一天,今天越来越好了。
影片:
https://www.youtube.com/watch?v=TI6ZzK1G69Y
https://www.youtube.com/watch?v=ximyWR0HTGk
https://www.youtube.com/watch?v=iR802RGbe48
https://www.youtube.com/watch?v=8KE--0O8gmw
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.140.248
1F:推 kimuranene:osga好厉害~~~~辛苦了~~~~ 啾~~~ 03/11 21:38
2F:→ osga:其实有时会翻到不知道在翻译啥?囧.K大记得训练闪光照相摄影 03/12 15:51
3F:推 tinarisa:很感人的活动! 03/15 03:38