作者shirozard (ミムラちゃん萌え~>///<)
看板TWvoice
标题Re: [闲聊] 台版白色巨塔卖到日本...
时间Wed Sep 13 21:52:45 2006
※ 引述《GaoAKCE (ケロロ军曹中配推广会!!!)》之铭言:
: ※ 引述《AkiyamaS (秋山小)》之铭言:
: : 不知道会不会用日语配音XD
: : 虽然这里是中配版
: : 不过对於长期只能听到中配配别的国家的创作来说
: : 如果日本方面真得重新配音
: : 这倒是一个很好的比较
: : ----
: : 之前电影版头D听说也有日配
: : 虽然我没听过
: : 不过好像评价也不高@.@
: 日本一定会配成日本当地语言
: 而且是不管什麽都会配
: 电影.电视.综艺节目等....
没错!日本超爱配音的(也许各国都差不多吧 XD)
在台湾看得到的一些日本综艺节目里就知道了
几乎每次有访问到外国人,都会被配上日文
: 电影会不会双语上映就不得而之了
: 但是最起码不会像台湾听到中配就一脸很干得表情就是了
之前看日剧流星花园的番宣时,
有看到一小段被配上日文的台版流星花园
说实在....还是会觉得很怪
还有哈利波特第一集DVD里,有特别收录各国语言版的小片段
听到哈利和妙丽说日文,感觉整个就是「囧」....Orz
我大概只能接受动画被配上不同语言吧...
(不过想当初在某电影台看到英文版的剑心,也是超不习惯的 XD)
就我看过的日本综艺节目配音的部分
个人是觉得日本配音员声音演得太过了
明明受访者是一般路人,讲话不一定都会那麽「生动」...
总之我大概是那种看到声音跟嘴型搭不上,
就会觉得不习惯的人吧....个人观感.... :P
: 日本配的霹雳布袋戏
: 听起来一整个(′Д‵)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.167.124
1F:→ dicknano:英文版剑心→HBO,"X武士"....英文配音就.... 09/13 22:48
2F:→ wintercat:听说是因为日本人不习惯看字幕@ @ 09/13 23:32
3F:→ existpeace:是因为除了NHK的少数节目之外都没有字幕 09/14 11:27
4F:推 spacesheep:我觉得应该说,台湾人真的很会看字幕耶..我在国外看 09/15 16:20
5F:→ spacesheep:电影电视大部分都是配成当地语言的...还有一次被印度人 09/15 16:20
6F:→ spacesheep:称赞,说我居然可以边看电影边看字幕,超强的这样XD 09/15 16:21
7F:推 ohole:不过有时候会习惯看字幕,结果没字幕後,很容易听不懂在讲甚 09/15 19:01
8F:→ ohole:麽…orz 听力退步…囧 09/15 19:01
9F:推 DinaKuo:不 日本全部都配音是为了保护本国文化 09/20 01:47
10F:→ maxsonicv:只有台湾配字幕 其他国家几乎不配字幕的 所以配音 10/31 11:33
11F:推 Tazco:偶而也有日文字幕的样子,不过是打在画面右边直的 11/02 19:11