作者MilchFlasche (Borg Eraser)
看板TW-language
标题[系列] 对 saram 辟谣集
时间Sat Nov 19 21:03:11 2022
回覆
#1ZSib9cS。
※ 引述《taiwanguo (台湾国)》之铭言:
: 标题: [请教] 华语的"游戏"该怎麽精确的翻成台语?
: 时间: Tue Nov 15 07:03:35 2022
:
:
: 奕(ī):棋类对弈(游戏)
: 耍(Sng2):玩(游戏)
: 电动(Tiān tōng):电动(游戏)
: Tshit thô:游玩
:
: 目前只想出这些词,
: 感觉这些词都没有很精准的表达"游戏",
: 想请教各位如果想精确的表达"游戏"
: 台语应该要怎麽说才比较好?
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.71.212.8 (台湾)
: ※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1668467017.A.99C.html
: ※ 编辑: taiwanguo (111.71.212.8 台湾), 11/15/2022 07:07:00
: ※ 编辑: taiwanguo (111.71.212.8 台湾), 11/15/2022 07:07:51
: ※ 编辑: taiwanguo (111.71.212.8 台湾), 11/15/2022 07:09:37
: 推 jcwang: thit tho mih a 11/15 08:58
: 推 linguamania: 我感觉thit4tho5物a2较成「玩具」(有实体)e5款 11/15 09:01
: → medama: 直接讲「游戏」就好。口语上不会用这个字 只会用在专有名 11/15 11:15
: → medama: 词,比如「游戏博览会」等 11/15 11:15
: → Obrinto: 我感觉直接叫iu5-hi3碍虐碍虐,所摆我这马用ke3-mh4(game) 11/15 11:50
: → medama: game更怪 不仅口语不会讲 连专有名词也不会这麽用 11/15 14:30
: 推 readonly: 我个人觉得没有,就像 tshit-tho 也无法翻成中文 11/15 16:37
: → saram: 对台语要有信念.直接说游戏就好了.没有文字的障碍. 11/15 17:35
: 推 tuaotuao: 台语讲game的台语版讲法一点也不奇怪,会觉得奇怪是因 11/15 20:30
: → tuaotuao: 为陷入中文使用者的思考模式(对汉字的文字崇拜),越 11/15 20:30
: → tuaotuao: 南语讲打电动叫choi game;韩文电动叫胬ﴠ胬,都 11/15 20:30
: → tuaotuao: 是音译,没有任何不妥,你会觉得打火机台语叫lai tah是 11/15 20:30
: → tuaotuao: 错误的吗? 11/15 20:30
: → tuaotuao: https://i.imgur.com/FZVnXLS.png 11/15 20:31
: → tuaotuao: 如上 韩文的电动,完全就是video game 的韩国版念法 11/15 20:32
: 推 medama: 怎麽会拿别国语言护航?台语的游戏一直以来就叫游戏 11/15 20:34
: → medama: 只用在书面用法 口语不用 干嘛特地生个新字自爽? 11/15 20:35
: → medama: 台语打电动就叫拍电动 发明一个game改成耍game有比较好吗 11/15 20:39
: 推 tbrs: 英文罗马字的崇拜也是崇拜吧 11/15 21:55
: → tbrs: 辵日 辵月 物不是挺好 11/15 21:56
: 推 tbrs: 游山玩水看歌仔戏 11/15 21:59
: → saram: 游乐,游园,游行,戏院,演戏,搬戏.都是文词. 11/16 16:47
: → saram: 老辈讲日语,把当时流行名词带进台语世界.如ゲーム 11/16 16:52
: → saram: 原意是game.涵义较广,也有体育竞赛意思. 11/16 16:54
: → saram: 现在我们焦点在电玩.所以不必死守老人规则. 11/16 16:55
: → saram: 新的外来词语,台湾不必复制日本的. 11/16 16:57
: 推 nsk: 之前高雄要申办世运丶亚运,被反对党戏称只会办game游戏XD 11/16 17:53
: 推 nsk: 1980年代任天堂进入台湾市场时 当时还是叫做游乐器丶2000年 11/16 17:57
: → nsk: 之後受中国影响 次世代XBox PS Wii 主机被改叫游戏机 11/16 17:57
: → MilchFlasche: 其实早年台湾华语是说「打电动」从上面推文看来是来 11/16 20:29
: → MilchFlasche: 自Tâi-gí「拍电动」 11/16 20:29
: → MilchFlasche: 歹势离题。若一定要对应华语「游戏」这个词的所有意 11/16 20:30
: → MilchFlasche: 涵,我看就用直接用共通词「游戏」的鹤佬话文读音吧 11/16 20:31
: → MilchFlasche: 但是各种不同语意分别用不同鹤佬固有讲法应该也可以 11/16 20:32
: 推 UshiKyuu: Geh-m3 11/17 00:16
: 推 kiuyeah: 明明都有汉字都译好给你了 硬要改个什麽game 11/17 14:21
: → kiuyeah: 现在根本没有年轻人单纯讲台语 害新外来语都无法约定 11/17 14:27
: → kiuyeah: 俗成地形成 11/17 14:27
: → saram: 台语没有"打"电动.本出於国语"打"+电动玩具. 11/17 14:39
: → saram: 小时候没有"台仔".百货公司有进口的"电动玩具"打一次五到十 11/17 14:40
: → saram: 元.不是有钱家小孩不敢玩的. 11/17 14:41
: → saram: 80年代时有赌博性质的台子(没萤幕的)到处寄放,如杂货店里 11/17 14:43
: → saram: 有个角落就塞一台,阿公店长赚翻.这行业就叫"寄台仔". 11/17 14:45
: → saram: 到了台制电脑机板推出电玩後,大家还是习惯叫"电动(玩具)" 11/17 14:47
: → saram: "我去打电动了"就是说我打电视(CRT)游乐器.男生纾压用的. 11/17 14:49
: → saram: 到今天电动与手游已是两个世界了.全台湾没剩几台电动. 11/17 14:50
: → saram: 打电动这哪分国台语?台语只是把打发"拍"音.含义相同. 11/17 14:52
: → saram: "游戏"(game)的台语虽说新生,但用字和台语没有抵触. 11/17 14:54
: → saram: "游.戏"文字是传统的,後人将之组合起来新用.国语文先行,台 11/17 14:57
: → saram: 语文随续. 11/17 14:57
: 推 hikki430: 先讲一个观念,中文一个字有无仝意思,所以有当时 11/18 01:03
: → hikki430: 无法度精确传达 11/18 01:03
: → hikki430: 意思。阁讲一个观念,「想欲用一个字表示足济无仝 11/18 01:03
: → hikki430: 意思」个思想是 11/18 01:03
: → hikki430: 一元化个思想。像华人这个词,暧昧空间大到哭爸。 11/18 01:03
: → hikki430: 我结论是针对各 11/18 01:03
: → hikki430: 种形态、动作、内容来称呼较好,咱台语免对伫中文 11/18 01:03
: → hikki430: 尻川後,爱行家 11/18 01:03
: → hikki430: 己个路啦! 11/18 01:03
: 推 kiuyeah: 行家己的路 後果就是大家各说各的 没有一个译词通行 11/18 16:13
: → kiuyeah: 然後因为听不懂 或被说「哪有人这样用」大家都不用 11/18 16:14
: → kiuyeah: 这就是台语没办法更新的问题 11/18 16:15
: 推 hikki430: 写汉字犹是有人理解错误….照内容本身、形态、动作 11/18 18:36
: → hikki430: 各别用台语称 11/18 18:36
: → hikki430: 呼,毋是各人讲人个….意思差遐济 11/18 18:36
: → saram: 台语本就是民主性强的.漳泉滥三百年的结果,说错了也没人纠 11/18 18:41
: → saram: 正,反正一字双音大家都能接受(听懂)你说你的我说我的. 11/18 18:42
: → saram: 你说游戏机我说电动,其实意思也一样. 11/18 18:43
: → saram: 赌博用也叫台仔,儿童益智用的也是台仔.警察进来一刹那,店 11/18 18:44
: → saram: 长按下开关,赌钱那几台就变成益智游戏机. 11/18 18:45
: 推 lesautres: 无法更新不是因为各说各的,是因为这种各说各的多数只 11/19 00:10
: → lesautres: 停留在讨论个别词汇,而不是真的去用到各种文本里面 11/19 00:10
: 推 ostracize: https://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0124.png 11/19 10:26
: → ostracize: iu5-hi3(台日大辞典) 11/19 10:27
: → ostracize: [游戏]是和制汉语。东亚共同词汇。 11/19 10:28
: → taiwanguo: Kám siā kok uī ê kái tap 11/19 12:47
: 推 tbrs: 原来是日文 难怪要用英语 11/19 18:56
: 推 tbrs: 另外一提 质量其实也是日语 但华人用得很开心 11/19 18:59
: → saram: 文语容易勾上文书,但大众耳朵较陌生.如'流氓'没人按字面 11/19 19:02
: → saram: 发声.却用鲈鳗代之.於是文书这样写,语音却不如是发声. 11/19 19:03
: → saram: 台语这样讲,但台文不见得这样写. 11/19 19:05
「流氓」明明就有 Tâi-gí 的文读音:liû-bîn
流氓归流氓,鲈鳗归鲈鳗,後来产生借喻是一回事,但原本就是两个不同的词。
相关知识不难搜寻,刚好前几天知名作家、文史作者曹铭宗老师就有写:
在台湾,「鲈鳗」被影射华语为非作歹的「流氓」,所以「大尾鲈鳗」指大
流氓,也成为电影片名。
「流氓」一词原指无业游民,後来才变成破坏社会秩序的不法分子。在台湾
的清、日文献中,流氓大都指「无业流氓」,例如:「招徕流氓拓田」、「
集流氓,垦荒地」、「初有闽、广流氓冒入番地,屏逐土人」。
根据《台日大辞典》,「流氓」(liû-bîn)指流离人、流浪人,「鲈鳗」
(lô -môa)除了指动物,也比喻时常带凶器向人勒索的恶汉。由此可见,
台湾在日本时代已用「鲈鳗」来比喻恶人了。
更早的《厦门音新字典》(1913年)、《厦英大辞典》(1873年),也都有
厦门腔白话字罗马拼音的lô -môa词条,除了指溪流的大鳗鱼,也比喻不务
正业、做坏事的人。
(全文:
https://bit.ly/3Xfj1QK)
所以「流氓」当然是念 liû-bîn 才对;
若以为有用「鲈鳗」借喻为非作歹的人就把「流氓」读成 lôo-muâ 的话,
就是不专业。
若进而还主张什麽「反正 Tâi-gí 文不用照字面念」云云的就是鬼扯谬论。
网路上有专业词典可以查考,
近十几年也都有努力让每个口语词都有规范化的汉字,
看
https://chhoe.taigi.info/ 就很清楚,
不专业没关系请让自己变得专业再好为人师不迟。
你不需要否认,也不需要像上次一样辩称「没有要大家相信、叫你猜而已」(哭喔)
就是你不够专业而已,你只需要大方承认「对,我无知了,我原本真的以为『流氓』
就是 lôo-muâ 但现在我知道发音各有不同其实只是因为跟华语发音相近才被借去」
就好了。
不专业、知识不足就是知识不足,不会就是不会,没什麽好丢脸的;
假 gâu 制造公害被打脸比较丢脸。
: 推 tbrs: 流 我只会想到lau 要不是小学看过课文 不然也不知道也能文 11/19 19:32
: → tbrs: 读liu 11/19 19:32
: → tbrs: 小学唐话课文 黄河入海流 uinn ng hong ho lip 11/19 19:34
: → tbrs: jip hai lai liu 11/19 19:34
: → tbrs: 欲穷千里目 iok 穷忘了 tshian tshing li bok 11/19 19:35
--
【爱湾语 Aiuanyu】关怀台湾语言现在未来的转播站
https://www.facebook.com/Aiuanyu
【Taigi123】汝个台语小学堂
http://taigi123.ga/
【Hakka123】摎你共下来讲客
http://hakka123.ga/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.194.74.56 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1668862994.A.866.html
1F:→ MilchFlasche: 写这麽多做公益也没P币 QQ 11/19 21:05
2F:推 linguamania: 认真 11/19 22:25
3F:推 annisat: 多补一个小证据跟一个小知识~有一词是"鲈鳗狗鲨" 两个动 11/19 23:07
4F:→ annisat: 物放一起 都是代表非善类 其实是蛮工整的造词结构 11/19 23:08
5F:→ annisat: 小知识是泰雅语也有loman 也是借自鲈鳗 11/19 23:09
6F:推 tbrs: 小时候课本也有教流民 liumin 11/19 23:14
7F:推 u96873: 客语也是lu55man55喔 11/23 19:25