作者danielhsu (DanielHsu)
看板TW-language
标题[请教] 煮粽子的不同讲法
时间Sun Jun 20 14:59:51 2021
如题:水煮
以往听到人说煮粽子一律都会用 sah8 (煠)一字
家母在加热(水煮)粽子会用 li7(沥/滤)
但是在煮(生的)粽的时候却还是用 sah8 tsang8 (煠粽)
他说有点像是过水的感觉,用 liu (溜)的
实际上跟煮水饺一样,将粽子放入水中煮滚
两者看起来也没有差别,一样是将食物投入水中煮
唯一的差异仅是一个为生,另一为熟
因为没有找到类似的用法
li7 / liu 两字似乎也没有与此相关联的意义在
不晓得是不是误用了
或仅仅是地方的口语用法
想请教是否有人听过类似的讲法呢
文中若有错误之处也欢迎指教
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.254.119.137 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1624172393.A.AF5.html
1F:推 annisat: 前阵子听台语台的宝岛鼓仔灯,里面有一位来宾有提到liu 06/20 15:45
2F:→ annisat: 也是粽子已经熟了然後加热的意思 不过我上次在南港一家老 06/20 15:45
3F:→ annisat: 板娘都讲台语的店用这个字,他们没听懂,不知道是不是我 06/20 15:46
4F:→ annisat: 发音太偏差 XD 06/20 15:46
感谢解答!昨天在与友人聊天时也讨论到是不是生/熟食的差异
只是昨天自己查没有看到这种用法。又或许这是南部的口语讲法?
5F:推 gmkuo: 馏,liū。教育部辞典有解释。 06/21 00:11
有了有了,原来中文字写成馏,感谢释疑!
6F:→ Kerdison: 馏 liu7 甘tsit个? 06/21 00:13
是的,是这个没错。谢谢。
7F:推 gmkuo: 我猜滤大概是要留下粽子,不要加热的汤水。 06/21 00:16
我有猜测或许是这样。
煮好/重新加热好的粽子拿起让水流出,比较不会因为水分软软烂烂的。
※ 编辑: danielhsu (111.254.119.137 台湾), 06/21/2021 01:39:51
8F:→ saram: 沥li 滴乾 07/01 21:17