作者AdomiZA
看板TW-language
标题[请教] 灯的量词念法、疑似借用日文
时间Thu Jan 2 19:53:49 2020
如题,近期因报告需要而请托老人家录了段诗词朗读;在整理时对其中两字甚是
不解(可能是我基础太差还直接上进阶专题又或者别的原因):
其一是灯的量词在国语中为"盏",好事家母录的句子是念"葩",而经确认後
外祖父的念的类似"ㄘ欸ん"一字也是可通用。但发音和最接近的"浅"字比对感觉仍有落差
,台湾闽南语常用辞典更不存在该字韵母偏[en]而异於既有[ian]的发声规则。
能否请教这现象是属讲者将字浊音化的表现,还是因过去受日式教育而选择以如同
音读的"千"(せん)一字来发音?(虽然L2水准不确定是否还维持在一定程度)
另外一字为"啁",对应一般直观的"啁"(丢丢铜仔的那个发音),讲者用的是类似"啾"或
"树"的混合体,在两字相连似胡椒发音的转调过程中既可听到两者的特徵又无法
明确描绘出确切的IPA。请问这是否也属於和日文相近字借用发音的事例?
无论结果如何,我先去和教授澄清并对表达不清一事致歉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.113.136.220 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1577966031.A.B92.html
1F:→ as1986: ian->en, iat->et 的音变十分普遍01/02 21:23
那请问这是否会反映在IPA或是其他发音记号上
还是说一切凭使用者本身的经验而定?
2F:→ saram: 我认为'葩'是一种物件形状.如动物下垂的阴囊.灯泡也这样子.01/03 00:38
3F:→ saram: 小时听电火"簿仔",我以为跟写作簿有甚麽关系?01/03 02:36
4F:→ saram: 中国北方方言有灯脬(儿)发音. 01/03 02:37
我们家祖籍是泉州 至少不用烦恼混入北方方言
的情形
※ 编辑: AdomiZA (140.113.136.219 台湾), 01/03/2020 10:55:05
5F:推 gmkuo: 教育部辞典查得到电火泡(phok8)仔 01/03 11:26
6F:→ AdomiZA: 所以应该是最後所呈现的Surface form并未收录在IPA规则 01/03 12:34
7F:→ AdomiZA: 中才会无法确认… 01/03 12:34
8F:→ saram: 灯泡的泡,我也联想到半圆形如水冲击後表面呈现的泡泡,是否 01/03 23:31
9F:→ saram: 指的是那"形状"?(灯泡下方直观) 01/03 23:32
10F:→ saram: "盏"是古汉语,如"点一盏光明灯"听来文雅.也有人这样讲的. 01/03 23:35
11F:→ AdomiZA: 抱歉 我并没有考虑到日文自古汉语借音的可能性 就径直在 01/05 00:21
12F:→ AdomiZA: 这枝微末节的地方纠结许久… 上面描述感觉也会造成误导 01/05 00:21
13F:推 yeti00: 一楼讲的那个原来是如此@@ 01/09 10:11