作者james09chen (zmenleiwnenwgomaeinnigo)
看板TW-language
标题[请教] 乌龙派出所听到的一句台语
时间Mon Sep 2 00:10:01 2019
https://www.facebook.com/liangchins/videos/2666889530002469?sfns=mo
大约在4:13的地方
两津说了一句「欸准ㄋㄧㄚˇㄋㄧㄚˊ」
请问那句话的的中文汉字还有意思分别是什麽?
平时好像有听过,不过确切的意思就不太知道了
(不好意思不会拼音,所以用注音代替
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.165.223.136 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1567354203.A.9ED.html
※ 编辑: james09chen (1.165.223.136 台湾), 09/02/2019 00:11:09
1F:推 gmkuo: 我怎麽觉得两津是说"Sandy S娘娘"?09/02 01:17
2F:→ gmkuo: 至於你认为的ㄋㄧㄚˇㄋㄧㄚˊ 09/02 01:18
3F:→ gmkuo: 应该是尔尔,niā-niā,而已。09/02 01:19
4F:推 garnett25: 我觉得两津是说"Sandy S娘娘" +109/02 20:29
5F:→ garnett25: (这一句里头应该是没有台语…)09/02 20:29
6F:推 TWkid: 「的时阵尔尔」的「的时阵」连音09/03 19:50
7F:推 TWkid: 意思有相当於华语的「说时迟 那时快」09/03 19:51
8F:推 TWkid: 直白地照字面解释就是「那麽现在」「就伫这个时阵」09/03 23:19
9F:推 garnett25: 仔细听一下前後文吧09/03 23:31
10F:→ garnett25: 『珊蒂 的时阵尔尔 今天是自由时间… 』 这样子有通顺09/03 23:32
11F:→ garnett25: 吗?09/03 23:32
12F:推 TWkid: 不好意思,就是有,也许你的语感对这样用法不熟悉吧09/04 01:03
13F:推 TWkid: 但我听来一点问题也没有哦~09/04 01:05
14F:→ TWkid: 也可以说他是一个「发语词」吧 09/04 01:06
15F:→ TWkid: 可能这样比较好理解09/04 01:06
16F:推 kennyg8304: 个人无听过即款合音法,嘛无建议民众看阿忠布袋戏,乌 09/04 04:59
17F:→ kennyg8304: 龙派出所即款半土白节目来学台语。 09/04 04:59
18F:推 TWkid: 个人最喜欢他讲「胡蝇落落去肉鼎—卤死」~ 09/04 14:07
https://reurl.cc/YllbbO
刚才又听到一次,大概在6:40那边,好像跟T大说的一样,这次有比较清楚了
※ 编辑: james09chen (36.235.67.236 台湾), 09/04/2019 14:53:22
19F:→ TWkid: 可以当作他的口头禅吧 哈 09/04 15:14
20F:→ saram: 这是很多人的口语习惯.尤其是爱说话的人,说一半装神秘,"那 09/04 19:08
21F:→ saram: 个时候啊..."的意思.nia-nia是顿语,在这里不做"而已"用. 09/04 19:09
22F:推 sizumaru: 「的时阵尔尔」 09/04 21:41
23F:→ sizumaru: 鲁冰花电影陈松勇的台词 09/04 21:42
25F:→ sizumaru: 史明欧吉桑也很常讲,等於华语「ㄟ...这个...」发语词 09/04 21:43
26F:推 skyskill: 楼上赞喔! 12/04 08:27