作者CassSunstein (Pm)
看板TW-language
标题[语音] 树林区的林不念读音?
时间Wed Feb 6 06:08:56 2019
新北市树林区是地名。
汉字的人名、地名汉字,语法上该念文读音不是吗?
可是为何树林区的林是念口语音?
我猜可能是「先有口语音」再填字。
可是在汉文强大的「音配合字」的情况下,
人名与地名的口语音也应该配合汉字的文读音啊?
如同如果某人的绰号「XX人」被印成名片上的头衔称号。
就算原本当事人跟他朋友间对於这个绰号的「人」是念口语音,
但其他收到名片而且有汉文素养的人们,也会改念「人」的文读音。同样的道理。
但是树林区的林,怎麽雅俗人士们全部统一接受念成林的口语音了?不解。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.137.73.129
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1549404539.A.878.html
1F:推 KangSuat: 地名很多不是文读音 北门用pak-mng5多还是pok-bun5多? 02/06 07:12
2F:→ CassSunstein: 这会不会造成这个地名在其他河洛语区(ex.东南亚)被 02/06 08:53
3F:→ CassSunstein: 不清楚台湾实况的人光凭字面误读成文读音? 02/06 08:54
4F:→ KangSuat: 有可能 02/06 09:00
5F:→ KangSuat: 但是像「同安」这类地名通用白读音 应该不至於文读 02/06 09:02
6F:→ KangSuat: 「漳汀」一个漳州平和县的村落名 使用白读tsiunn-thiann 02/06 09:05
7F:→ saram: 文白音使用为不规则性. 02/06 15:14
8F:→ saram: 只能死记,或接受两可. 02/06 15:15
9F:推 liaon98: 地名怎麽会多用文读 地名才是多用白读 02/07 23:02
10F:→ liaon98: 地名常常是移民一到那边就口耳相传命名的 02/07 23:02
11F:→ liaon98: 只有被强加改名的才容易用文读 像是屏东 冈山 这种 02/07 23:03
12F:推 MilchFlasche: 你的第二行前提就不符事实了啊 02/08 08:37
13F:→ MilchFlasche: 另:地名当地人怎麽相传才是重点,至於其他闽南语地 02/08 08:39
14F:→ MilchFlasche: 区的人,照汉字读成文读音的话,也是外人搞错 02/08 08:39
15F:推 sHakZit75: 树林仔 林仔口 林仔内 林仔边 02/09 01:24
16F:→ sHakZit75: 林(lim)园 士林(lim) 凤林(lim) 02/09 01:25
17F:推 MilchFlasche: 会用白话音取的地名,应该就是原生地名 02/12 09:38
18F:→ MilchFlasche: 显然真的因为有forest所以取「树林」、「林仔」 02/12 09:39
19F:→ MilchFlasche: 至於文读音的士林凤林林园,看来多半是外人取汉字名 02/12 09:39
20F:→ MilchFlasche: 并非本地所习称,所以要用读册音去念 02/12 09:40