作者tuaotuao (海底火山)
看板TW-language
标题[请教] 「包筊」的意思?
时间Thu Jan 17 23:17:17 2019
今天听到刘永福先生唱的歌,里面有一句
如下:
人惊老,筊惊包,客兄惊抓猴
(抱歉,不懂罗马拼音,只能打汉字)
当下觉得疑惑,问我爸,是把整个赌场包下来吗?怎麽觉得怪怪的?
他说包意思是包筊,包筊的意思有作东仔(东念作文读),意思好像是跟中文的庄家很像,至於为什麽这样讲他就不太知道了。
有乡民可以解释一下,为什麽古早时代的人会这样讲吗?是在什麽时空背景下产生这句话的?
-----
Sent from JPTT on my HTC_A9sx.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.234.140.236
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1547738239.A.134.html
1F:推 garnett25: 刘永福??? (刘永福这名字..我印象是清朝人耶!) 01/18 03:39
2F:→ garnett25: 你应该是要说『刘福助』吧! 01/18 03:39
3F:推 garnett25: 以麻将来说...打牌时犯了一些严重错误致使该局牌局无法 01/18 03:54
4F:→ garnett25: 恢复or难以继续(★不是一整雀不能打),犯错者必须→ 01/18 03:54
5F:→ garnett25: 包 01/18 03:54
6F:→ garnett25: 『包』指的是→包赔三家 01/18 03:55
7F:推 garnett25: 【依底注加本身牌面台数赔付三家与外插者,涉庄连拉台 01/18 03:58
8F:→ garnett25: 数另加计】,是谓『包赔』。 01/18 03:58
9F:→ tuaotuao: 抱歉,打错,对不起刘福助先生 01/19 00:58