作者wheniam64 (嘿)
看板TW-language
标题[请教] 要怎麽解释台罗拼音 p=ㄅ t=ㄉ k=ㄍ
时间Wed May 30 00:18:56 2018
最近试图用台罗拼台语给家里长辈看
比如: 家庭 = ka1-ting5
对於音调,他们都不会有什麽意见
但对这几个声母: k, kh, t, th, p, ph
他们常常有疑问
会问说,"家"应该要拼成 ga 啊,k 是像"开(khai)"的音才对啊
每次被问我总是语塞
请问有没有人有好的说辞可以来解释这件事呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.241.18.200
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1527610738.A.DA9.html
1F:推 bmtuspd276b: 就跟家人说这里的ptk不是英语的ptk念法 05/30 00:55
2F:→ bmtuspd276b: 也不要跟汉语拼音联想在一起 05/30 00:56
3F:→ saram: 前不送气,後送气.h是提醒你喉咙吐气. 05/30 01:01
4F:→ saram: 用g,k反而不方便解释. 05/30 01:01
5F:→ kimchimars: 跟他们说k在欧洲多数语言都是ㄍ,英文送气是例外? 05/30 01:55
6F:→ kimchimars: 然後再说许多人把英文的g发成ㄍ其实是错的 05/30 01:56
欧洲多数语言 k 发成ㄍ是真的吗?
但很奇怪的是,根据wiki,发明白话字的是英国人和美国人
我在想或有什麽语言学上的理由可以来解释
另外英文的 g 不是 ㄍ 吗? 我以为是耶
7F:推 painttt: 长辈会日语的话就用日语当例子 05/30 02:47
8F:推 vankojau: 问他们马、牛怎麽拼 05/30 08:52
9F:推 annisat: 送不送气是各位语言学家天资聪颖啊 XD 05/30 09:00
10F:→ annisat: 我觉得楼上跟楼楼上那个不错 就说g给牛了 家只好给k这样 05/30 09:01
这个不错,但 b, g 可以解释,d 就无法了
※ 编辑: wheniam64 (149.117.214.29), 05/30/2018 12:59:16
11F:→ luuva: 用s"k"ill, s"t"ar, s"p"eed解释? 05/30 13:11
12F:推 jjXie: 我觉得像一楼那样子就差不多了 05/30 13:22
13F:推 allgod: 闽南语的d的浊音已经音变成l,比较不好把握 05/30 13:48
14F:推 MilchFlasche: 大多数语言都是用bdg记浊音∴英文g也是浊音,如同日 05/30 15:48
15F:→ MilchFlasche: 文が行一样。但ㄍ不是浊音,是清不送气音 05/30 15:48
16F:推 todao: 1楼 +1 告诉他们罗马字不是只有英文一种发音规则。 05/30 22:13
17F:推 nthulibrary: 中国大陆把ptk这种叫罗马音 台湾人没有罗马音的概念 05/31 04:04
18F:→ nthulibrary: 一般的台湾人看到字母只会想到英文发音 05/31 04:05
19F:→ nthulibrary: 偏偏英文发音很多都不照罗马音的 05/31 04:05
20F:推 yuidzeon: 我猜因为发明白话字的时候欧洲各国都强所以用清浊分 05/31 04:24
21F:推 nsk: 欧陆国家念Taiwan大都念成逮万 06/02 10:23
22F:推 tiuseensii: 订白话字的是传教士,拼音规则依据的应该是拉丁文而非 06/02 17:47
23F:→ tiuseensii: 各自母语 06/02 17:47
24F:推 kmissin: g d b都是浊音 台湾许多人英文在念这三个音都没有念浊 06/03 16:47
25F:推 jksen: 其实英美人士念字首的b/d/g大多数也没念浊 06/03 21:21
26F:推 MilchFlasche: Taiwan名源自Tayouan社,可能本来就不送气,所以 06/05 11:36
27F:→ MilchFlasche: 闽南语最初音译为「大员」应是贴近原音 06/05 11:36
28F:推 shiami: 用IPA和非英语的拉丁文念法来举例,或是英语存在不同念法 07/28 00:19