作者Paravion (ElonMusk)
看板TW-language
标题[语音] 两个和拼音有关的网路提案(地名/护照)
时间Tue Apr 10 01:38:25 2018
现在政府的公共政策网路参与平台上
有两个和拼音方案的应用有关的提案
一个是「废除汉语拼音地名拼写标准改立通用拼音或注音二式为国家地名拼写标准,以避免国际混淆」
https://join.gov.tw/idea/detail/d90c181f-c3f0-4cd0-b435-7b13ccc5d9d0
另一个是我提的「允许民众自由更改外文姓名」
https://join.gov.tw/idea/detail/80ab9282-a797-49cd-a9c3-f3af29528f3b
目前这两个提案的附议人数都还没到标准
虽然政府官腔回应的机会很大,但动动手指附议一下也花不了多少时间
我还满好奇政府会怎麽回的
说说个人心得
关於地名改通用拼音或注音二式
我是支持这项提案的 个人认为在华语教学上可以继续用汉语拼音和注音
维持汉语拼音教学的理由是:接轨国际,外国人学中文去中国要用
但是地名不一定要从汉语拼音 地名英译就是个辅助
对学过汉语的人来说 看中文标示并没有什麽障碍
但对没学过的汉语的外国观光客 与其用让人混淆的汉语拼音
不如改通用拼音比较方便(改台罗更好)
也能让某些整天看汉语拼音地名就不爽
以为把Caotun改成Tsaotuen就会自动让台湾观光品质上升的人B嘴
专心在真正改善台湾的建设上XD
支持通用拼音而非注音二式的理由如下
1. 通用拼音曾是国家标准,高雄市迄今还在用,有前例可循
2. 通用拼音有空韵母ih,比起注音二式直接不标,标注空韵母比较好发音
但是通用拼音只改了q,x,zh 个人认为还有这两点问题
1. ㄓ没必要另外发明jh,用zh就好
2. ㄘ还是c 跟汉语拼音一样会被误念成 /kh/,改ts会更好
英文有tsunami这个词和wants这种字尾 ts对外国人来说无障碍
理想的作法是像当初采纳邮政拼音时一样,规定一套地名专用拼音方案
并且容许地方话标示 方能尊重在地意愿
关於护照外文拼音
有准备过相关文件的都知道程序有多麻烦
而且遇到态度强硬的办事人员
就算想加别名或是第一次办护照自己填都会被刁难
现行法规规定只能从四种拼音选一种
所以想用类似zhih(ㄓ) her(ㄏㄜ) quai(ㄎㄨㄞ)这种变体
在没有证明文件的情况下是不允许的
汉字名的改名规定在前人不断争取後被放宽了
外文名我认为也是可以争取的
以上,欢迎讨论。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.160.213.61
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1523295511.A.FF0.html
1F:→ saram: 你所谓外国人是甚麽语言的人?世界上不是只有英语. 04/10 02:56
2F:→ saram: 西语说耶稣是黑寿司,英语是基萨斯. 04/10 02:56
3F:→ saram: 两种人看到拼音字都念不同音. 04/10 02:57
这我知道 问题是这个国家很多人不这麽想
例如这篇奇文〈中文拼音&输入法〉
https://ericecheng2266.wordpress.com/2016/05/10/中文拼音-输入法/
如果只能选一个语言拟音,那假设来台湾的外国人无论母语为何都学过一点英文其实也算方便
4F:→ saram: 若只论身分证的英文名,最好改成自取的昵称如john,,, 04/10 03:01
5F:→ saram: 这是老外要叫我们用的,不要让人为难. 04/10 03:01
那就更要支持自由命名了 现行法规你想改成John是不可能的 最多让你加到别名
6F:→ saram: 他们也搞不清楚通拼汉拼,读起来都是差不多,笑闹一番. 04/10 03:02
7F:→ saram: 为什麽十几年来都在自我幻想如何去教育老外? 04/10 03:03
搞不清楚和读起来差不多是两回事 对搞不清楚的人而言 读起来反而差很多
对没学过汉语和中国汉拼、民国注音任何一种方案的人
他们不需要搞懂通用和汉语到底差在哪
哪一种写出来的结果会让他们猜得准比较重要
刘 liu vs liou
学 xue vs shue
辛 xin vs shin
曹 cao vs tsao
8F:→ saram: 街道名称实在不重要,对他们而言. 04/10 03:04
9F:→ saram: 都GPS导行时代啦. 04/10 03:04
10F:→ saram: 台湾除台北外,少有开车的外国人. 04/10 03:05
11F:推 liaon98: 改那些地名英译 要花亿等级的吧 各种文件 标示 04/10 08:34
如果能一次搞定拼音争议然後就此定调倒是没关系 顶多逐年编预慢慢换
怕的不是我们这种懂罗马字的
永远都是不懂罗马字的人在哭爸罗马字为什麽和他们想像的不一样
※ 编辑: Paravion (1.160.213.61), 04/10/2018 10:34:10
12F:→ hizuki: 地名应该用威妥马是,更接近英文 04/10 15:43
13F:→ saram: 我忽然想起韩国滑冰选手金允儿来,韩国最有趣.yu na kim. 04/10 19:12
14F:→ saram: 外国人称她尤娜 金(音).但她叫允儿 金. 04/10 19:14
15F:→ saram: 因为连音的缘故,念前面是无法避免的. 04/10 19:15
16F:→ saram: 只要用罗马字,就无法避免"不准确"命运.嘴在他身上. 04/10 19:17
17F:→ saram: 何况汉语有固定声调,声调错了,甲方变成乙方. 04/10 19:18
18F:→ KongCheng: 韩国人念yun-a也念连音不是吗?外国人念的也不算差太多 04/10 20:46
19F:→ saram: 没错.但倒翻本国(韩)人姓名就错了.韩人自我介绍(初见)时会 04/11 00:08
20F:→ saram: 逐字缓念出,让我们正确知道是哪个韩字.(他们不用汉名) 04/11 00:10
21F:→ saram: 他们也慢慢习惯外国人的拼音法,这是个趋势,但影响不大. 04/11 00:11
22F:→ saram: 所以台湾的个人证件(国际使用的),最好能开放使用英文名字. 04/11 00:13
23F:→ saram: 反正在外国海关电脑里,就只是一串asc码而已. 04/11 00:14
24F:→ saram: 你要坚持中文原音也行,但那不过是享受意识型态而已. 04/11 00:16
25F:→ saram: 说起来日本人就轻松多了...好拼好记. 04/11 00:17
26F:推 yuidzeon: 通用的 ㄓjh, ㄔch 是为了对应ㄐj, ㄑc 吧,我记得威妥 04/12 19:26
27F:→ yuidzeon: 玛也是ㄓㄐ、ㄔㄑ对应 04/12 19:26
28F:推 yuidzeon: 支持自由更改外语姓名 04/12 19:29
29F:推 yuidzeon: 不过我个人是觉得要用通用的话不如用汉拼。反正这两套拼 04/12 19:36
30F:→ yuidzeon: 音对外国人而言都差不多,不如直接用国际通用的汉语拼音 04/12 19:36
31F:→ saram: 如果我是美国海关,我情愿看到以下这种英文名. 04/12 21:42
32F:→ saram: Darissa Huang,Mario Lin,Michael Zhang 04/12 21:43
33F:→ saram: 万一证件丢在卖场,柜台广播叫你,一定讲得清楚,你有好处. 04/12 21:44