作者lady012266 (雷帝)
看板TW-language
标题[请教] 「石榴」台语怎麽说?台铁人员遭纠正
时间Tue Feb 13 19:56:01 2018
闽南语的地名「石榴」怎麽读? 台铁遭纠正
台铁播报各站站名都会同时使用国语、闽南语、客语、英语朗诵,但由於地名有许多不同历史因素,部分地区不能使用国语直接翻译,例如:三重、北斗。今(2/13)日一辆列车行驶过石榴站时,台铁一如往常播报闽南语「tsioh-liu」,却在台铁人员验票时,被一名中年男子纠正,应该要读作「siah-liu」,并表示你们念tsioh-liu是错误的读法。
————————————————————————/
但是我问我老爸他们也是读tsioh liu a,
到底石榴台语怎麽念呢?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 27.52.4.200
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1518522965.A.7E4.html
1F:推 njnjy: tsioh liu 没错啊 02/13 19:58
2F:→ njnjy: 石榴班 当地人自己都这样讲 02/13 19:58
3F:推 liaon98: 地名不知道 水果我家念siah8-liu5 02/13 20:03
4F:推 dowyguy: 那名中年男子才是错的,当地的地名叫石榴班,音tsio h-l 02/13 22:55
5F:→ dowyguy: tsio h-li?-ban02/13 22:56
6F:推 dowyguy: 地名念法应从当地人02/13 22:58
7F:→ weichia: 台湾堡图标记为シャリュバン 是男子的读法02/14 02:38
这个蛮有参考价值的
8F:推 nsk: 以後安坑轻轨开通丶看看怎麽念安坑好了...02/14 08:04
※ 编辑: lady012266 (27.247.42.6), 02/14/2018 11:41:02
9F:→ saram: 如果是两字不可拆分念传统文读音."射琉".组合字"石"+"榴" 02/14 18:37
10F:→ saram: 石读石. 02/14 18:38
11F:推 rar007wt: 水果念”siah-Liu”,石榴站一带斗六当地人叫”tsioh-Li 02/15 00:04
12F:→ rar007wt: u-ban”(石榴班) 02/15 00:04