作者perspicuity (scalper)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台语何时文读何时白读?
时间Sat Mar 11 12:15:18 2017
※ 引述《potsrevennil (potsrevennil)》之铭言:
: 第一改PO文,请逐家多多包涵
: 想欲向逐家请教一下,台语到底啥物时阵爱用文读啥物时阵用白读咧?
: 譬如讲我最近伫台文Bong报看着的韩满先生写的诗中:
: "风雨泼来na2水涌,雨水目屎分be7清"
: "风雨"是爱念做hong-u2, u2-sui2 抑是 hong-hoo7, hoo7-tsui2?
: "双人约会山仑边"的"山仑"是爱念做san-lun5 抑是suann-lun7?
: "思念发酵滚be7停"的"发酵"是huat-kau3 或是huat-kann3?
: "此情可待搥心胸"的"心胸"是"sim-hing" 犹是sim-hiong?
: 对文白异读实在是雾嗄嗄....希望逐家能为我解答,劳力!!
读文言文的时候一律用文读。
读官话白话文的时候也一律用文读。
读闽南语白话文的时候则是约定俗成,没有绝对的标准。
例如:
百货公司
台湾话pah-hoe3-kong-si(白+白+文+白)
厦门话pek-he3-kong-si(文+白+文+白)
驾驶
台湾话ka3-su2(文+文)
厦门话ka3-sai2(文+白)
--
http://goo.gl/lf6UQl
日本时代台湾个书面语有五种:
1. 日文
2. 汉文(文言文)
3. 白话字台湾话文(主要是基督徒使用)
4. 假名台湾话文
5. 汉字台湾话文
6. 中国白话文
彼阵台湾个智识分子对开于通民智真有兴趣,但是
1234拢毋是怹个选项(蔡培火提倡3&4算是例外)
怹对於卜采用5抑是6有足大个争议佮笔战。
趣味个是双方面拢无需要翻译就看有对方个文字。
当时台湾大部份个知识分子看5没问题,
去中国留过学个会晓读6,连无去过中国袂晓讲官话个嘛会晓读6
(事实上足侪袂晓讲官话无去过中国个读册侬嘛块看官话小说如红楼梦水浒传等)
用台语音念中文,方式如下:
〈白话文用语の研究(一)〉,出自语苑第28卷第5号(昭和十年5月15发行)。
作者刘增铨[chhoan]先生有举真济北京白话文个虚词用法,咱看伊个音标,百分百拢是台
语文言音,无用白话音。以下将假名台语音标改写做台话字予各位好参考:
「价钱便宜、可不大结实。」:Ka3-chian5 pian7-gi5, kho2 put-tai7 kiat-sit8.
「东洋车还没来麽。」:Tong-iong5-ku hoan5 but8 lai5 moo5?
「这件事、我可以办」:Che2 kian7 su7, ngoo2 kho2-i2 pian7.
「我问他好几回、可是他老不肯说明白。」:Ngoo2 bun7 thaN hooN2 ki2 hoe5,
kho2-si7 thaN lo2 put-kheng2 soat beng5-pek8.
「他去我也去。」:ThaN khi3 ngoo2 ia2 khi3.
「 再等一会儿。」:Chai3 teng2 it-hoe7-ji5.
「洗完了澡、再吃饭。」:Sian2 oan5 liau2 cho2, chai3 gut hoan7.
「敌兵自然不少但是没有纪律不要害怕。」Tek8-peng chu7-jian5 put siau2, tan7-si7
but8-iu2 ki2-lut8 put-iau3 hai7-phaN3.
「他一个月,也就有一百来块钱的进项。」ThaN it ko3 goat8, ia2 chiu7 iu2 it-pek
lai5 khuai3 chian5 tek chin3-hang7.
--
台日大辞典查询(1931年上卷,1932年下卷)
http://taigi.fhl.net/dict/
1913年甘为霖厦门音新字典查询
http://taigi.fhl.net/dick/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.58.40
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1489205725.A.018.html
1F:推 potsrevennil: 解说甲真详细! 感谢!劳力! 03/11 13:07
2F:推 potsrevennil: 毋过若是拄着这嘛人写的文言诗咧? 犹是就随在读者 03/11 13:10
3F:→ potsrevennil: 家己解读? 03/11 13:10
4F:→ perspicuity: 理论上只要是文言文都一律用文言音读。 03/11 14:14
5F:→ perspicuity: 不论作者是古人今人华人日本人韩国人越南人。 03/11 14:15
6F:推 potsrevennil: 若按呢 我举的彼首诗中 山仑 毋就爱读san-lun5? 03/11 16:17
你举的那首诗,并不是文言诗,所以我认为该读白话音soaN-lun7。
如果山仑出现在真正的汉诗(文言诗)中,就该读san-lun5。
7F:推 potsrevennil: 完全了解矣!!! 真正感谢!!! 03/11 23:04
8F:推 RIFF: "翻译" 即LE词 古早甘系用"通译"? 03/12 18:55
根据台日大辞典,通译和翻译都是和制汉语。
※ 编辑: perspicuity (111.243.61.234), 03/12/2017 19:26:03