作者perspicuity (scalper)
看板TW-language
标题华语派生词的闽南语对应
时间Sat Dec 10 12:27:45 2016
华语泡沫的闽南语是pheh8/phoeh8,可是泡沫红茶就只能说phau3-boat8- ang5-te5。华
语地震的闽南语是地动,可是余震就不能说余动,只能说余震。华语门槛的闽南语是户定
,可是门槛还可以比喻进入某范围的标准或条件,闽南语户定似乎没有这样的用法。
--
台日大辞典查询(1931年上卷,1932年下卷)
http://taigi.fhl.net/dict/
1913年甘为霖厦门音新字典查询
http://taigi.fhl.net/dick/
--
※ 编辑: perspicuity (111.243.48.159), 12/10/2016 13:00:42
1F:→ RungTai: 是因为你限制自己只准一个字一个字发音才会这样吧 12/10 15:56
2F:→ RungTai: 为什麽不能用其他的形容词或句子来呈现你说的那些词? 12/10 15:58
3F:→ saram: 闽南语有 地震 .世界上讲闽南语的不只台湾. 12/11 07:39
4F:推 Chioh: 合理呀。不同的语言本来就会有不同的多义词、不同的谐音词 12/11 20:50
5F:→ Chioh: 看起来类似的词语描述范围也不尽相同、也因此有不同的双关 12/11 20:50
6F:→ Chioh: 语、不同的幽默。 12/11 20:51
7F:推 Chioh: 就像你不会用英文的视角去问为什麽中文的「角落」不具备 12/11 20:59
8F:→ Chioh: 「困境」的意思、或者为什麽箭靶的红心为什麽不叫「牛眼」 12/11 21:00