作者pedi (张开双手守护你)
看板TW-language
标题[语音] 台铁自动播音系统的问题
时间Wed Oct 5 14:38:33 2016
不确定台铁自动播音系统是不是都同一套
不过我在板桥听到的台语播音有很多问题
最明显的就是 潮州(Tio5-chiu) 被念成 Tiao5-chiu
从潮州变成起终点站之一之後,几乎每天都会听到
而且连人工播报的时候都会念错
(通常是年轻员工,可能是每天被错误的播音洗脑的关系)
其他像斗六(Tao2-lak8)变成Tao2-lak、沙鹿(Soa-lak8)变成Soa-lak
[补充] 沙鹿可能是腔口差异,依neomozism的影片发音确实像是Soa-lak
瑞芳(Sui7-hong)变成Sui-hong (瑞变调後应该是Sui3,但播音变成Sui7)
第四车"到"第八车的位置 => 台语念成 佮(kah),应该是kao3
有些字句直接用国语直译:
请"在"第一车的位置上车 => 台语直接念"chai7" (用"伫"或"伫咧"比较恰当)
还有车次的数字完全没变调,听起来非常碍虐
这些问题有地方可以反映吗? (反映了会有用吗?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.219.179.230
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1475649516.A.C80.html
1F:推 s93015a: 别提了,台湾的大众运输广播唯一很少出错的只有高铁 10/05 15:45
2F:→ s93015a: 其他没错反而觉得惊讶 10/05 15:45
3F:→ s93015a: 不过斗六当地很可能也是阳入本调同阴入的腔口 10/05 15:47
4F:→ s93015a: 这样一来lak8和lak4在当地可能也没有差别 10/05 15:48
5F:推 s93015a: 查了一下,发现斗六腔的阳入竟然是低升调! 10/05 15:58
低升调的调值是?
台铁播音听起来六跟鹿的声调相当低(第4声的声调)
大概是 斗六 tao55-lak10 沙鹿 soa33-lak10 这样的感觉
北部比较常听到的应该是 tao55-lak30 sao33-lak30
6F:推 regeirk: 你打给高铁的客服 电话语音用台语 也是有错呵呵 10/05 19:44
7F:→ luuva: 印象中有些飞机的台语广播讲得蛮清楚道地的 10/05 21:06
8F:推 njnjy: 第四车 kah 第八车 其实这种讲法是有吧 10/05 21:21
9F:→ njnjy: 各地口语不尽相同..不能说跟自己不同就错 10/05 21:22
10F:→ njnjy: 六 我是讲 lak5 10/05 21:23
11F:→ KangSuat: kah有两种意思:和/到...例:行kah遐(走到那里) 10/05 21:26
12F:→ KangSuat: 用在"四kah八"比较会让人疑惑 10/05 21:27
13F:→ KangSuat: 四和八? 四到八? 10/05 21:27
我的意思是这样没错
kah表示"到"的时候比较像懒音,而且不会是两个对等的词相接,因为很容易被误认为佮
在这边"四车至八车"口语应该会用kao3,以区别"四车和八车"
14F:→ luuva: "在"感觉反而有可能是熟台语者会去用的字 至於数字 印象中 10/05 22:29
15F:→ luuva: 听起来应该是组合出来的 10/05 22:30
※ 编辑: pedi (220.134.220.247), 10/05/2016 22:48:58
16F:推 zero00072: 我云林人也是斗六5、沙鹿5。不能说别人都错的吧,何况 10/05 23:19
17F:→ zero00072: 当地人。 10/05 23:19
18F:推 griff: 斗六跟沙鹿的念法语当地腔调同,所以不是念错 10/06 08:56
19F:推 s93015a: 上面两楼好像搞错了,听原PO叙述,六和鹿的发音并没有依 10/06 09:50
20F:→ s93015a: 当地腔口,反而是优势化成为中促调 10/06 09:51
21F:→ KangSuat: 我听到的广播也是斗六(lak4)、沙鹿(lak4) 10/06 10:16
22F:→ KangSuat: 和我的口音不同,我都读lak8 10/06 10:17
24F:→ neomozism: 原PO是指上面的这种发音吗?台中人是这样念的啊 10/06 12:29
谢谢影片支援,我想"沙鹿"应该是腔口的差异
能不能也提供云林当地"斗六"的念法呢?
※ 编辑: pedi (61.219.179.230), 10/06/2016 13:37:39
25F:推 griff: 我阿姨斗六人他的六的本调发音就跟上面那个影片一样 10/06 15:02
26F:推 njnjy: 我小时候会念这个童谣 不过最後是讲 阿婆仔褪裤走be7-li7 10/10 18:58
27F:推 perspicuity: 沙鹿,原称「沙辘」,但台湾话发音,仍使用旧名 10/10 19:21
28F:→ perspicuity: (辘读为「lak」、鹿为「lok」,有区别) 10/10 19:22