作者RungTai (RungTai)
看板TW-language
标题[词汇] 一种烹调方式「Ken 4 ㄆㄤ」爆香
时间Mon Aug 22 01:20:46 2016
炒菜用虾米 Kenˋ 香
放葱之前 先用油把葱 kenˋ 香
感觉类似国语的乾煸 乾炒
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 202.116.79.83
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1471800049.A.F0B.html
1F:推 papaganono: khien3 才是 你的4是华语第四声 08/22 01:21
已修正成 ˋ
※ 编辑: RungTai (202.116.79.83), 08/22/2016 01:26:03
3F:推 papaganono: 这个教育部选用汉字很硬凑 08/22 06:44
4F:→ bkbtei: "khien3芳"是华语的爆香,khien3用芡字相差岂止十万八千里. 08/22 15:28
5F:→ bkbtei: 熑字集韵有苦兼切的音,意思是火烧不绝,用这个字还合适些. 08/22 15:38
6F:推 s93015a: 音苦兼切,义火烧不绝,音义皆不合,并没有好到哪里去 08/22 16:57
7F:推 s93015a: 倒是ㄆㄤ毫无疑问是『芳』,写成『香』也不太好 08/22 17:00
8F:→ bkbtei: 我能说khien3芳的khien3其实我们这里念khiam3吗? 08/22 17:11
9F:→ bkbtei: 很多地方念khien3难道不是因为跟芳字同为闭唇音讹化了? 08/22 17:13
10F:→ bkbtei: 相同的状况还有tsim1-ma2,到底是tsim1-ma2还是tsin1-ma2? 08/22 17:14
11F:→ bkbtei: 如果正音是tsin1-ma2,用"这马"根本不伦不类. 08/22 17:17
12F:→ bkbtei: 还有说应该是tsim1-a2的,跟粤语的"今仔"用字相同. 08/22 17:19
13F:推 liaon98: 教育部是写tsit-ma2 但我家都发tsin2-ma2 08/23 04:27
14F:→ liaon98: 有时讲比较快感觉倒真的像tsim2-ma2 08/23 04:28
15F:推 CosinePi: 回b大 "今"是见母字 也就是求字头的k 不太可能读成ts 08/23 07:25
16F:推 KangSuat: 我是讲tsit-ma2 今:粤kam/客kim、kin/闽南kim、kin 08/23 10:13
17F:→ KangSuat: 福州话king 08/23 10:19
18F:推 njnjy: 有些老人家 会讲him马 代表 以往 的意思 08/23 15:31
19F:→ RungTai: tsit-ma2 比较标准 tsin1或tsim1 只是因为後面接 ma2 08/23 15:57
20F:→ RungTai: 所以连音被拉过去了 08/23 15:58
21F:→ RungTai: 不信你把第二个字换掉 用其他方式表达「当下vs以往那时」 08/23 16:02
22F:→ RungTai: 我们家会说 tsit 准 vs hit 准 (抱歉没受过拼音训练) 08/23 16:04
23F:→ RungTai: 这个时候就看得出来 因为後面第二个字没有 m 或 n 的音 08/23 16:05
24F:→ RungTai: 所以tsit 就完全不会受影响被连音拉走 08/23 16:06
25F:→ RungTai: 写「这」还比较有道理 这个 这时 这年 这ma 音义都合 08/23 16:28
26F:→ RungTai: 至於"今" 今哪日 今年 发音完全不同 08/23 16:32
27F:→ RungTai: 今年 vs 这(个)年 发音是不一样的 08/23 16:33
28F:推 pflim: tsim2-ma2跟tsin2-ma2应该对闽南语人士听起来都是一样的, 09/03 15:19