作者trousersnake (我的灵魂是谁)
看板TW-language
标题Re: [词汇] 端午节
时间Sat Jul 23 06:34:53 2016
※ 引述《njnjy (废文我喜欢po)》之铭言:
: 听民视新闻讲五日节
: 我们这边
: 是讲 五月节 Gōo-gueh-tseh4
: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/cuankho.jsp?no=0184
: 艾草
: 芙蓉仔 phu-iong-a
端午节我们家这边是讲五日节
但我之前住的地方 大家都讲 瑞阳 ㄙㄨ一ˇ ㄩㄥˊ
也有人讲瑞午 ㄙㄨ一ˇ ngo
我一直在想 有没有可能是古时候的人读错字 把端看成瑞?
但光是这样 会演变成普罗大众的惯用语,还一代传一代吗?
有没有达人可以解惑?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.192.123.14
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1469226897.A.CAB.html
※ 编辑: trousersnake (123.192.123.14), 07/23/2016 07:22:36
1F:推 promulgate: 台日大辞典收端阳toan-iong5和端午toan-ngou2 07/23 10:56
2F:→ promulgate: 当然也收端午节toan-ngou2-chiet 07/23 10:56
3F:→ promulgate: 但是没收瑞阳瑞午,很明显是读错字 把端看成瑞。 07/23 10:57
4F:→ saram: 这有可能.但有一种是避讳(人名),用另一个吉祥字来代替. 07/23 13:26