作者CCY0927 (只是个昵称罢了)
看板TW-language
标题[分享] Minanam to demak no kanatal / 阿美族人看世界 第2集
时间Thu May 5 05:04:20 2016
https://goo.gl/sU9qHE
Minanam to demak no kanatal / 阿美族人看世界 第2集
—[Paini to pipatileng ato pisoped to caciyaw no finacadan a lekakawa
itini i FICO hananay a kanatal ]
—[非洲]
Napina to mikayki itini i FICO hananay a kanatal pakayni to caciyaw no
finacadan, ira ko tosa o tadacifaroco’an a demak. sakacecay , o samaenen
pipalowad polong to caciyaw no finacadan itini i FICO, sakatosa, samaenen
pipadang palowad to mamalasawad a caciyaw ngangra. pakayni tona pinangan
i, caay kapitilid ato pisoped to sowal i ayaw, sa awaay ko papaini to
ikol a wawa saan, nika, ira ko pisimsim nangra sapipatiliden to caciyaw
nangra a demak anini, nanay masoped to ko caciyaw sa, a ira to ko
pasifana’an to wawa ita ano ikol saan.
I ayaw ira ko cecay a pikayki itini i BAMAKO hanaay a pala’, toya
tadamikingkiway to caciyaw( a singsi) hananay i, taelif to pitena’ no
sifo’ nangra a pacici mipatileng to finacadan a caciyaw.
Na ikol ira ko pikayki pisimsim a pipasowal nangra-- Patongalen ko
pikingkiwan ato pipasifana’ to caciyaw no finacadan itini i taangayay a
picodadan, ato tiliden i tinnaw ato i codad. hakelongen ko niyaro’
patileng to caciyaw. to paya i lalan ato i tilifi’ a kamok hapinangen ko
tilid to caciyaw no finacadan. patilengen ko picodadan o tatodong no
finacadan. patileng ko pisaopo to o citapangay, o niyaro’, o pikingkiw
to caciyaw a singsi a wayyenhoy no sowal hananay.
Roma sito, ira ko roma pakayni to mamalasawad a caciyaw ato misoped to
sowal hananay a pikayki itini i ADDIS ABABA a pala’, adihay ko samaenen
a pisoped ato pafeli ko cedi no sakowan to finacadan a malalicalicay,
kalamkamen patilenen ko “pisopedan to tatilidan” saan.
Pakayni to mamalasawad a caciyaw, ira ko fangcalay a pinangan-- Mahakelong
ko niyaro’ matayal to “picodad to tilid” hananay a likec. Patilen ko
tadapisimsiman a miparowad to mamalasawad a caciyaw. Tada a mipadang to
kina fana’ palengcen tayra i roma a taangayay a picodadan, a pakafana’
en to o tadamaanay ko caciyaw no finacadan haenen. Pikilim to pipainiay a
patileng to “soped to caciyaw” a kikingkay. Palacamolen ko pisoped ato
serangawan no caciyaw a tayal, a mamipadang ko mitiliday ato cifaroco’ay
mihakelong a pisimsim to “parowad to fana’ no sota’” , a pahadak ko
niya a cedi pipatileng to niya a caciyaw .
Pakayni tona pinangan i, o tadamaanay to ko “pisoped to caciyaw” hananay
a tayal itini i FICO. ona fangcalay a pinangan to finacadan ato
mamalasawad a caciyaw konian.
Kina satapang ko mitiliday naitiniay ni Herman M. Batibo hanay.
Ci ilong moto ko mitiliday sano pangcah.
中文翻译:
语言文档赋予非洲少数民族语言的权力策略(I)[Language Documentation as a
Strategy for the Empowerment of the Minority Languages of Africa—Part. 1]
非洲在举几次举办的语言议题研讨会中,提出两大当务之急的重要性议题:即
(1)如何使非洲语言更积极的发展以及有效运用到非洲其他国家;(2)如何维护原住民
语言,特别是濒危语言,视为各国的宝贵遗产。这两项议题亦是整个非洲语言文档建
立的积极性与长期性计画(Kube 2006),此乃基於大多数非洲原住民语言还没有得到
充分描述或编纂的事实,因此,一个具系统性的原住民语言的描述和编纂,能赋予这
些语言供人民使用,保护他们的下一代,并给予他们更多的实用价值。
在2006年3月举行的Bamako研讨会上,有人认为语言学家不仅积极促进非洲各国的原
住民语言,且能在敏感的政府下制定更多的扶持政策,特别是与语言的非盟发起的非
洲语言学院(ACALAN)的干预。以下是研讨会上的建议和决议:
1.认识并提升在非洲大学的研究范围和研究机构。
2.发展计划不只目标在於文档,也要着重非洲语言的复兴与智能。
3.在保护时,要鼓励好好的收集、转变和交换。
4.在开始任何文档计划前,要和受益的社区商量,在研究时要将社区也加入,同时也
要有建立研究范围的计划。
5.在非洲大学里,藉由教学与传达来提高非洲语言的使用。
6.建立资料库,列出语言和研究范围。
7.在大学和语言学者间,利用不同的工具和方法创造合作的空间,例如网路电子业务
通讯、目录、资料库。
8.在非洲建立语言指导方针跟程序。
9.在信息和通信技术(ITC)使用非洲语言时,专注於拼字、字母、术语等的研究和工
具发展。
10.联合并扩大特别议题的网路使用(术语、翻译、词典编纂等)。
11.创立国家的办公单位非洲语言学院(ACALAN)。
12.创立语言委员会来集合各地语言学者、政府人员、NGO、社区人士。
此外,2006年8月在Addis Ababa举行的非洲语言学第五次世界大会,三个重要的会议
即语言映射、濒危语言和语言文档,大多数论文都关心描述与文档,特别是语言的保
存与授权的方法。与会者普遍认为,语言映射在非洲具明确的地位与分布,在一个国
家或地区的各种语言的讲者和语言活力水平,这些讯息至关重要的在指导决策,且在
使语言学家和人类学语言规划者系统地进行文档工作,事实有人指出,语言映射是一
项语言文档的重要观点。另一方面,需要关注的是在各地的语言转变和语言死亡,语
言描述的新策略和编纂参与相关社区的合作夥伴关系与其他被推荐的机构和组织,全
面基於语言的描述性方法,尽可能地可以应用。此外,在2007年2月在Addis Ababa国
际研讨会上”分享扞卫非洲的濒危语言的最佳作法”,主要关注的是如何在非洲大陆
扞卫濒危语言的最佳做法,主要的问题是如何加快文档的过程,提出了以下建议:
1.撰写拼写的执行准则与措施,字典和教学手册有效的和研究社区合作。
2.持续收集和传播大学学习课程,学生以社区为基础的语言文档做准备。
3.继续分享并保存濒危语言,例如经由语言训练中心。
4.扩大来自大学科系和国家研究机构的资料,还有各地有心人士的协助。
5.支援非洲的专家和机构所建立的网路,散播消息到非洲的大学,有别於先举行会议。
6.在政府、大学和社区中倡导保存非洲语言的重要性,唤起人们的觉醒。
7.利用夏令营给予学生、专业人士和社区人员,额外的训练有关於计划语言保存的活
动和方法,也要找资源设立基金会。
8.把语言保存和传统文化相结合,经由语言学者和热心人士的帮忙,社区可以拟定保
护本土知识的计划。
因此,语言文档已经被视为保护和振兴非洲语言的的关键。而本文主要探讨的地方与
主要论点即在於,语言文档的作用在於作为少数民族语言的重要策略,以及文档不仅
保护濒危语言,还建立了保存的有效途径。
来源: Language Documentation as a Strategy for the Empowerment of the
Minority Languages of Africa
本则外电由 ilong moto编译。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 121.140.19.4
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1462395863.A.DF2.html