作者uiiong (ng)
看板TW-language
标题Re: 终於这醒悟了
时间Fri Apr 8 03:52:55 2016
※ 引述《sitifan ()》之铭言:
: 我人深思熟思的结果,终於这(chiah)醒悟了(原载於《台湾青年》创刊号,1920年7月16
: 日,日文书写。中译本原载於《台湾民报》67号,1925年8月26日。)
作者 sizumaru (藏书界竹野内丰)
标题 Re: 终於的台语
时间 Sun Jan 17 22:50:39 2016
───────────────────────────────────────
※ 引述《uiiong (ng)》之铭言:
: 请问台语如何表达[终於at last]的概念?
从蔡培火日记来观察,可看到几种用法。
1.对按呢:「伊向伊的爸母请求许婚,对按呢婚约成。」
2.致到:「天爸赐我有抵抗伊的力量,致到使伊愿意承认我退出。」
3.结局:「对伊的冲突结局是毋若干焦关系伊一个人。」
4.到尾:「上主有特别恩典咱母囝啦,予咱到尾完全仝心。」
以上几个词汇,在台湾史料中心重新华译出版的《蔡培火全集》中,
全部翻译成「终於」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.45.97.240
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1460058777.A.C24.html
1F:推 papaganono: 神 04/08 14:46