作者papaganono (板版傻傻分不清楚)
看板TW-language
标题[词汇] 台湾话的摇晃不稳
时间Sun Nov 22 15:13:07 2015
tang2 hiann2
hainn3 hainn3
phin5 phin5
这三者对我来说有类似意思跟语感
请各位补充一下他们的差异?
以及其他说法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.140.109.195
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1448176389.A.4EC.html
1F:推 njnjy: 1一直幌不停 2感觉在幌 3没听过11/22 15:35
2F:推 KangSuat: phin5用在头晕(生病)、酒醉,我们有讲hian211/22 15:50
3F:→ KangSuat: 长辈有人生病,因此听到phin5的用法11/22 15:51
行路phin5 phin5
可能是酒醉摇来晃去的走法
※ 编辑: papaganono (223.140.109.195), 11/22/2015 15:52:54
不知道客家话的头脑fin fin 是不是同源词
teu na fin fin
※ 编辑: papaganono (223.140.109.195), 11/22/2015 16:06:34
4F:推 njnjy: 酒醉的说法 阮老母是讲 phiat咧 还有一个不会拼音 11/22 17:27
5F:推 jeffm: 我奶奶走路不稳会说3 挖身躯ㄟphin5 11/23 12:44
6F:推 qin: hen3 hen3 11/27 20:53
7F:推 KangSuat: hian2、hiann2都有讲 11/29 09:30
8F:→ saram: hiann头仔 一种高酒精度的酒. 12/03 01:54