作者paulmcy1216 (公馆阿札尔)
看板TW-language
标题Re: [词汇] [闽南语] pak8缚/贌/绑
时间Wed Oct 21 02:44:13 2015
※ 引述《wuling510665 (摩卡金币)》之铭言:
: 想请问各位有关於这个字的问题
: 例词如下:pak8 tshan5 贌田
: 在翁佳音,〈地方会议.贌社与王田──台湾近代初期史研究笔记(一)〉的文章
: 里面有提到这个字可能是荷兰语或是德语 Pacht 的音译,请问有没有更明确的资料
: 指出这个字借入的时间呢?
: 谢谢大家!!!
很多研究台湾史的学者都采这个说法,我以前上王泰升教授的课也听过这个说法,
不过这是谁最先提出的我就不确定了,但连维基都直接把「贌」词目後面加上荷语"pacht"
似乎把两者当成一样的事
当时王泰升教授上课讲到这边,所举出的佐证是
客语也有「贌(piog5)田」的说法
可以推测荷兰人当时实施的贌社制度把pacht这个字带入了闽南语和客语
不过我查了一下,从台湾和福建的语言现状来看,这说法其实是有疑问的
(我不是这方面专业,希望有更多高手出面指正)
--
先看一下与「贌」相关几个词的意思:
1.「贌」
教育部闽南语词典:
包、租。承租田地、交通工具等,以做为获利的工具。
维基百科:
贌(荷兰语:Pacht)为荷兰东印度公司在台湾实行的特殊承包制度,意指将某项经营活
动的独占权以拍卖出售,其他人不能侵犯承包商的权利
2.「贌社」
翁佳音研究员的文章:
贌社制度系将全台番社画分为数十区,向汉人公开招标,承包区域内的买卖交易;番人只
能与得标的贌商交易,而公司则向贌商徵收「贌社税」。
3.「包贌」
教育部闽南语词典:
指将所有的事务承接下来,如田园的承租、工事的长期包揽、交通工具的长期租用等
4.「贌耕权」
在日本时期,「贌耕权」被耕地、土地租赁(债权)和永佃权、地上权(物权)理解
--
一、Pacht 是荷兰语还是德语?
我个人觉得是荷兰语
虽然Pacht这个字在德语和荷兰语都有,
大概都是指领主和农民间租赁土地契约(这用语可能不是很精确)。
但17世纪来台湾而且实施这种制度的的恐怕只有荷兰人而非德国人
(如果要讨论荷兰语是否低地德语一支又是另一回事了..orz)
Pacht其实来自拉丁文pactum,意指
「约定」,某些情况下也可当作「条约、契约」
例如着名法律谚语 "Pacta sunt servanda" 就翻作「契约必须严守」
而pactum的「後代」也在很多语言存在
西班牙语 pacto
葡萄牙语 pacto
法语 pacte
义大利语 patto
英语 pact
要说从哪一个语言借来都有可能,不过按照历史来看应该还是荷兰语可能性最大
--
2.「贌」的说法其实福建也有
按照王教授的说法:因为荷兰人在台湾贌社制度,也把Pacht带入闽南语中
那反过来说,未受荷兰统治的地方就不应该出现这个词汇了
而我刚刚翻了一下《现代汉语方言大辞典》中的几个闽语词典
其实也是有类似的字的:
厦门 缚 /pak/ 解作
1.承包 2.租用 (
http://imgur.com/6sbRlrl )
雷州 缚 /pak/ 解作
1.包揽 (
http://imgur.com/JaKi5fQ )
建瓯 (打不出来) /pɔ/ 解作
1.包购 (
http://imgur.com/24qKWK1 )
而同属闽语的海口和福州则没有类似的意思,只有「綑绑」之意
就算说厦门和台湾有大量往来,因此有可能从台湾吸收Pacht的说法
也无法解释雷州和建瓯的情况
所以我比较顷向这个词本来就存在闽语中
只是来到台湾的人把pak8这个字来描述时行於台湾的贌社制度
我认为这甚至可以推论出pak8的
最初意思就只有「綑绑」,後来才引申为「约定」
来形容「租用」、「承包」的契约关系,而非借词,这同时也可以解释福州、海口的情况
其实,拉丁语的pactum也是来自动词pangere(固定),和闽语的引申有异曲同工之妙
--
3.客语的「贌piog5」?
我不懂客语,所以只能查教育部的客语词典
字面上看起来和闽语的意思很像,
同时客语也有「缚piog5」,指「綑绑东西的绳子」
或许和上面闽语的情况很像,也有从「綑绑」引申到「租用」的过程
从音韵上来看,闽南语pak8
不送气p + 阳入 对应客语
送气p + 阳入 也很合理
反过来说客家人在17世纪听到荷兰文pacht然後发成"piog"的音其实也很奇怪吧...
至於梅县方言词典没有收相关的字,这可能就要懂客语的大大们指教了
--
至於「贌」後来在台湾发展出「贌耕权」的概念(以及「贌佃」、「贌地基」等),
而於20世纪被日本人以现代民法的耕地债权、永佃权、地上权等转化、吸收,
这又是之後的事了...
以上大概是我从语言现状推想的,没有参照什麽历史文献
我也没研究台湾法律史和荷治时期史
希望板上各位高手指正
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.240.201.45
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1445366659.A.0C3.html
※ 编辑: paulmcy1216 (111.240.201.45), 10/21/2015 02:44:55
※ 编辑: paulmcy1216 (111.240.201.45), 10/21/2015 02:45:24
1F:推 s93015a: 推,所以原PO认为是本字是缚? 10/21 12:51
是从「缚」来的没错
但「贌」其实也广为官方民间使用了
2F:→ luuva: 贌田的「贌」和pacht的「贌」意思似乎有一点差别 10/21 14:29
3F:→ luuva: 但也有相似性, 也许是某种意译而不是纯粹音译 10/21 14:31
的确有可能兼具音译和意译
4F:推 wuling510665: 谢谢原po的回应!! 10/21 20:43
希望有回答到你的问题!
顺带一提,今天翻了一下几本韵书
《汇音妙悟》没有、《渡江书十五音》有收「贌业耕作」、《汇音宝监》收「贌耕」
(渡江书十五音
http://imgur.com/npfuosK )
※ 编辑: paulmcy1216 (111.240.201.113), 10/21/2015 23:21:22
5F:推 bmtuspd276b: 推,看来「贌」这个字算是本来就有了,只是意思後来 10/23 09:29
6F:→ bmtuspd276b: 有被荷兰语影响到一点点就是了。 10/23 09:30