作者Chengheong (Hohlolang)
看板TW-language
标题Fw: [问卦] 有没有台语的外来语以前怎麽念的八卦
时间Sat Oct 17 21:39:13 2015
※ [本文转录自 PublicIssue 看板 #1M7-5INI ]
作者: aimify ( 爱米飞) 看板: PublicIssue
标题: Fw: [问卦] 有没有台语的外来语以前怎麽念的八卦
时间: Fri Oct 16 01:24:32 2015
※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1M7y2OVf ]
作者: sizumaru (藏书界竹野内丰) 看板: Gossiping
标题: Re: [问卦] 有没有台语的外来语以前怎麽念的八卦
时间: Thu Oct 15 23:04:52 2015
※ 引述《Allen1096 (慾望越大,硬碟越大)》之铭言:
: 大家都知道 苹果的台语是蔺狗 日本来的外来语
: 面包的台语是胖 葡萄牙来日本来的外来语
: 方向盘的台语是韩都噜 米国来日本来的外来语
: 那日本人还没来台湾之前
: 苹果 面包 方向盘的台语怎麽念阿??
: 难道日本人来台湾以前台湾没有苹果面包方向盘!!!?
大家好,我是藏书界竹野内丰。
先讲一个不必请火旺老师出来教,大家应该就可以理解的逻辑:
先有东西,才有名字。
世界在近百年变动之快,甚於过去千年。
有太多的新事物不断地被发明、引进,使得我们忙於为它们取名字。
在使用某种语言的族群之中,若遇上了新事物,要怎麽帮它们取名呢?
通常有下列几种方法。(以台语为例)
第一种,音译。这种方法最偷懒,但也最快最直接。
把这玩意儿带进来的歪果仁怎麽叫它,我们就怎麽叫。
所以,日本人带来好吃的青森苹果,叫它
りんご(ringo),
於是我们也叫它「
lin2.goo3」。
顺带一提,日本人口里的「りんご」,又是从中国传去的「外来语」:「
林檎」。
李时珍《本草纲目》记载:「林檎性滋补....写错了是羊奶啦。」
总之「林檎」一名在本草纲目就查得到,是中国古代就有的称呼,
先传到日本,再传至台湾。
观众可能会问,既然中国古代就有苹果,那难道没有传到台湾吗?
ㄟ还真的妹有耶,苹果是温带水果,台湾种不粗奶,所以台湾人没看过。
不过「
苹果」一名,在明朝的典籍就出现了,传至台湾,
因此才有「
phong7-ko2」、金门腔说「phing5-ko2」等讲法。
音译有时有一点小问题,就是大家的
译字或译音可能有点差别。
例如日治时代的台语字典,对於巧克力的两个纪录是:
「
招阁礼笃」
http://i.imgur.com/6Q7cbJR.jpg
「
芝车力」
http://i.imgur.com/bcAUIH7.jpg
http://i.imgur.com/ALJV1Ur.jpg
没错儿日治时期的台湾人就吃得到巧克力了,
我们现在熟知的明治巧克力,
事实上是源自台湾的明治制糖工厂底下的子公司所创造,也算台湾之光啦。
(怎样啦?借人沾个光,也小不了你、也大不了我啊!)
原po举的其他例子也是音译而来,
方向盘是日式英文
handle,
并不存在「那日本人还没来台湾之前方向盘的台语怎麽念」的问题,
因为汽车真的是日本人引进台湾的。台湾第一辆汽车、台湾第一个驾训班、
台湾第一宗车祸(这麽早就吃三宝饭啦?),都出现在日治时期。
原po推文似乎有人提起
红萝卜,它也不存在「日本人来之前怎麽称呼」的问题,
因为它也是日本人约一百年前引进的,
所以当然跟日本人着叫「
にんじん」(
lin9.jin2)了。
不过「
面包」这词汇就真的值得一讲,
在1860年清国开港通商让阿啄仔进来传教作生意後,面包就在台湾出炉了。
当时确实也是用台语讲成「面包」(
mi7-pau)的。
倒是後来大量日本人将面包称为「
パン」,台湾人才渐渐改口叫它「
phang2」。
第二种称呼新事物的方法,以其外观、特徵、功用取名。
「洗衣机」一定是新事物对吧。
几十年前洗衣机传入台湾,台湾人要怎麽称呼它呢?
「洗衫」的「机」器,就叫「
洗衫机」吧。
「篮球」在日治时代传入台湾,这种把球投入篮框里的运动,要叫什麽呢?
在日治时代的台语字典是「
篮球」、「
框球」并存的。
第三种称呼新事物的方法,就是「旧瓶装新酒」。用旧名称呼类似的新事物。
本来「
茶箍」(te5-khoo1)是压榨茶油时所剩下来的渣滓饼,
可用来洗涤器物去除油腻,就像我们今天也是有人用苦茶粉洗碗一样。
後来肥皂这洋玩意儿来了,台湾人一看,这东西跟洗去油污的「茶箍」功能一样嘛,
於是「肥皂」就叫「茶箍」了。
第四种称呼新事物的方法,就是借用「汉字文化圈」的造词来用。
「汉字文化圈」不见得一定是中国,其实旁及古日本、韩国、越南都是。
例如出差台语叫「
出张」、样本台语叫「
见本」、
帐户台语叫「
口座」、饭盒台语叫「
便当」......这都是借用日文来的。
这种词汇在日文不见得发音和台语一样,
但台湾人一看,ㄟ你们阿本仔都帮我们想好名字还写成汉字了,
小气鬼借一下又不会死,就直接拿这些汉字词汇,用自己的发音念啦。
有时候,
在语言的演变中,以上创造新词的方法会并行出现。
比如肥皂可以有「茶箍」的讲法和音译的「
雪文」并行。
羊羹可以音译叫「
io9.kang2」,
http://i.imgur.com/ZkZr5tK.jpg
据日治时代的台语字典纪录,也叫「
豆纱糕」。
http://i.imgur.com/sFF6bYx.jpg
然而现今有许多词汇,是没有对应台语可以讲的。
这种情况分两种,一种是其实以前的人有相关词汇,
只是太久没人讲了而失传而已。
例如「
跨年」,大家听到、讲出的都是国语「跨年」对吧?
有些人勉强讲成台语,大概是讲成「ㄎㄨㄚˋ ㄋㄧˇ」或「迒(hann7)年」吧?
其实以前的人没有「跨年」的狂欢庆祝,但有类似意义的守岁熬夜等新年到,
叫做
「辞年」(si5-ni5)。在清朝的台语课本《千金谱》中,
就有「辞年共一齐」的文字纪录。
又比如说现代的人可能会用台语讲,「你终於来矣」、「你总算来矣」。
其实这里的
「终於」(tsiong1-i5)、「总算」(tsong2-sng3)都是「华式台语」,
也就是受国语词汇影响的台语。
如果参考台湾先贤蔡培火在八十年前书写的台语日记,
可以发现要表达「终於」的语气,曾使用
「到尾」(kau3-bue2)、
「结局」(kiat4-kiok8)、「对按呢」(tui3 an-ni)、
「致到」(ti3-kau3)等数种不同讲法。
从此
可以看出尚未大量流失词汇之前的台语,是多麽丰富、生动。
第二种没有对应台语可讲的原因是,好比说「去氧核糖核酸」怎麽讲?
(突然想起ptt正港台语神人Yokita大当年在八卦板的打脸神威,
值得一听
https://goo.gl/fqNONv )
不,并不是「去氧核糖核酸」不能用台语念,
你一个一个字去查台语字典,用文音读,还是读得出来,正如Yokita大示范那样。
问题在於你讲了,别人听不听得懂?
但其实这也不是问题,这种文言音专有名词,第一次听不懂,
那就听第二次,到听第三次问一下别人,就懂了嘛!
(ㄟ?那不就跟柱柱姐出关检讨文一样吗?)
最大的问题在於:
没有人要讲台语了啊!!!!!!
上述不管是第一种原因(词汇失传)或第二种(讲了人家不太懂),
其实背後原因都是因为台湾在长期被殖民、本土各族语言被压制的状况下,
我们打从根部就被注射了毒,认为讲台语(客语、原住民语、东南亚语)没水准,
於是会讲的不会对自己小孩讲,小孩会听但长大跟同学在一起假装听不懂,
於是词汇丢失得越快,能讲的词汇就越来越没人能听了啊!!
前几日刚好看到作家朱宥勳分享一个研究:
在1986年,语言学家范登堡(M.E.Van den Berg)曾经到台湾的几个市场里面,
去调查语言使用的比例,数据如下。
首先在台中、嘉义、台南、高雄四个城市:
台中中区二号市场:国语7%,台语93%。
嘉义城中东门市场:国语0%,台语100%。
台南西区光复市场:国语1%,台语99%。
高雄盐埕大仁市场:国语6%,台语94%。
而在国语人口最多的台北,他做了五个市场的调查:
古亭区南门市场:国语47%,台语49%。
龙山区西门市场:国语16%,台语82%。
大安区信义市场:国语39%,台语58%。
中山区长春市场:国语37%,台语60%。
延平区永乐市场:国语6%,台语94%。
哇塞当时还挺多人使用台语的啊!!!
这三十年来,本土语言消失的脚步没有停下,而且还在加速。
前几日有好几家新闻媒体引用我在八卦板的文章,
标题说
「学者表示台语五十年恐消失」。
我还以为是哪个学者见解跟我一样,读了全文发现原来这学者就是我!!
我不是学者好吗!!我只是来看热闹的乡民只是往前站了一点!!
但是
「五十年」,也就是大约两代人,现在的国小学生都变成阿公阿妈的时候,
我想,如果大家没有意识到自己的母语/族语/本土语该保存的话,
如果在新闻网底下的留言,还是那麽多对於语言保存说风凉话袖手旁观的人的话,
是的,我们可以看到它消失的一天。
--
旧书店清代日治书事台湾黄凤姿阅读生活童蒙http://ngtsinlam.blogspot.com/
台语语言旧版武侠收藏家现代诗集蓝墨水上游 本土。语文。旧书。文献。
古龙手抄立石铁臣詈语书友文青盍兴乎来书法 最宅的收书人,最多书的乡民。
神州诗社网拍夏宇备忘录旧文献通讯名册写作杜月笙章君谷尺牍昭和町池田敏雄
修补古籍王石鹏石川钦一郎画册书影书房书评书目民间文学丰子恺丁治磐于右任
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.224.131.14
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Gossiping/M.1444921496.A.7E9.html
1F:→ TN3939889: 招阁礼笃感觉不错 跟德律风一样都满好听的 10/15 23:06
2F:推 RoxanneLi: 我认为最失败的巧克力翻译是勺勾腊,看起来超难吃 10/15 23:08
3F:→ medama: 推 10/15 23:09
4F:→ medama: 国语人口比例最多的应该是桃园吧? 不是台北 10/15 23:10
5F:→ medama: 红萝卜也有听人用台语说成「红菜头」 10/15 23:11
6F:推 zakk: 推 10/15 23:13
7F:推 pegasusatlan: 推~ 新事物方面真的有困扰不知道怎说 说了别人也 10/15 23:14
8F:→ pegasusatlan: 不一定懂 因为没在教 没一个统一说法 10/15 23:15
9F:推 za9865: 推 10/15 23:16
10F:推 kaibaemon: 推 10/15 23:16
11F:推 shinshong: 推 10/15 23:17
12F:推 mkiWang: 推 10/15 23:18
13F:推 mvpdirk712: 那篇打脸文堪称经典,台语讲的这麽好听 10/15 23:18
14F:推 proden: 专业推 10/15 23:21
15F:推 turquoisee: 会听不会说泪推,每次想要练习就被长辈笑讲的腔调很怪 10/15 23:27
16F:推 calamus: 好文推~&外国学者的语言使用调查比例 真令人叹气 10/15 23:29
17F:推 ronnielo: 推啊!!! 10/15 23:29
18F:推 lineage80478: 该新闻底下的留言真是令人愤怒...哈...可能是自己 10/15 23:45
19F:→ lineage80478: 太认真了吧 10/15 23:45
20F:推 kuromu: 10/15 23:45
21F:推 contrav: 那篇打脸文 被打脸的Anasiyas哭哭 10/15 23:54
22F:推 windcloset: 专业 10/15 23:55
23F:推 twPenn: 推优文 10/15 23:56
24F:推 simara: 优质好文 10/15 23:58
※ 编辑: sizumaru (36.224.131.14), 10/16/2015 00:05:41
25F:推 xoy232: 台湾应该把方言直接列入国民教育 请专职老师上 小一开始 10/16 00:07
26F:推 ace4: 推 10/16 00:08
27F:推 dswing: 优质好文 10/16 00:09
28F:推 ailurknight: 推~连我这会讲台语的看完都觉得该重新学习台语了! 10/16 00:13
29F:推 Ghad: push 10/16 00:23
30F:推 ilikefalali: 推 10/16 00:24
31F:推 wayfree: 推 10/16 00:24
32F:推 nbg23456: 除了推,大家多多讲自己的母语。不管你是福佬,客家人, 10/16 00:27
33F:→ nbg23456: 原住民,新住民。 10/16 00:27
34F:推 Kenalex: 长知识推 10/16 00:31
35F:推 jerry61729: 推优质文 10/16 00:32
36F:推 Assisi: 推推 10/16 00:33
37F:推 tanchi: 在fb看完 补推 10/16 00:48
38F:推 randy061: 推 10/16 01:20
39F:推 aimify: 推推,借转 10/16 01:23
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: aimify (1.173.217.104), 10/16/2015 01:24:32
40F:推 yudi1991: 10/16 09:21
41F:推 vicostrich: 现在好多阿公阿骂跟子女说台语但孙子就说国语的怪象.. 10/16 10:09
42F:推 RIFF: 10/16 16:19
43F:推 aetna151: 好文不推吗 10/17 10:37
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: Chengheong (114.45.128.137), 10/17/2015 21:39:13
44F:推 tiuseensii: 芝车力,厦门的写法似乎是芝居力 10/17 22:13
45F:推 edoyasuhiko: 看粤语的外来语汉字就知道,外来语并非不能用汉字音 10/18 08:24
46F:→ edoyasuhiko: 译,只是有没有习惯而已 10/18 08:24
47F:推 kimchimars: 推! 10/18 13:05
48F:推 squirt: 推! 10/19 01:42
49F:推 njnjy: 我好奇 欧巴桑 欧哩桑 传进来之前 都是怎麽说的 10/20 11:04
50F:推 edoyasuhiko: 阿伯 阿姆 阿姨之类的就好了吧? 10/22 09:14
51F:→ saram: 伯仔叔仔姨仔...等.农村社会里大家都认识,有辈份称谓,在名 10/22 22:35
52F:→ saram: 後加称呼如勇伯. 10/22 22:36
53F:推 kkiioocc: 推 10/24 22:32