作者papaganono (板版傻傻分不清楚)
看板TW-language
标题[词汇] 请问bah肉的分布及型态?
时间Mon Aug 31 16:43:56 2015
台湾大家耳熟能详的bah 肉 非本字
在中国泉州是 mah
中国的漳州有吗?
厦门有时候用肉字 hik
潮州 汕头有bah?
这个bah有可能是中国闽越原住民的词
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.20.43
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1441010639.A.289.html
1F:推 STARET777: 泉州常用hik/hiak08/31 19:36
3F:推 s93015a: 推08/31 20:19
4F:→ tiuseensii: 泉州府城hiak使用率最高,辐射向外转成bah,说明bah可08/31 21:58
5F:→ tiuseensii: 能真的是闽越借词08/31 21:58
用「借词」称呼不是很恰当
应该是底层残存
※ 编辑: papaganono (223.137.72.8), 09/01/2015 04:33:51
7F:→ tiuseensii: 蒙古语源不成立的理由,就在bah的频度是乡间高於城区 09/01 07:11
8F:→ tiuseensii: 。如果是蒙古贸易带来的应该是城区频度最高 09/01 07:11
9F:推 tiuseensii: 底层说法也不是学者都认同的(张光宇) 09/01 07:30
10F:推 zog: 突然想到多年前刚好认识一个菲律宾人 当时听他在跟一个太鲁阁 09/01 17:45
11F:→ zog: 族的分享他们之间的共通词汇 菲律宾朋友就讲到他们的猪讲成 09/01 17:45
12F:→ zog: baboy 太鲁阁族朋友就讲他们的猪讲成babuy 发音基本上非常的 09/01 17:45
13F:→ zog: 像 我在旁边听到的时候 心里也觉得第一个音节的ba跟台语的肉 09/01 17:45
14F:→ zog: 听起来很像 只是不知道是不是有相关的推论? 09/01 17:45
15F:推 translating: 南岛扩散到菲律宾也不久阿 09/02 01:47
16F:推 bmtuspd276b: 因为对岸也有bah的说法,所以通常不会认为是借南岛语 09/02 10:16
17F:推 annisat: 而且如果是南岛借字 依闽南语 m->b 的规律音变 应该要找 09/02 10:42
18F:→ annisat: *m-开头的字才对? 09/02 10:42
19F:→ annisat: 如果用南岛从大陆到台湾再扩散的说法 年代应该早於此音变 09/02 10:44