作者Chengheong (Hohlolang)
看板TW-language
标题Re: [请教] "五光十色"的台语(闽南话)发音
时间Mon Jun 8 18:10:33 2015
※ 引述《rgtms (rgtms)》之铭言:
: 有关於成语"五光十色"的台语(闽南话)发音
: 尤其是"十"这个字 是该用白读的"tsap"还是文读的"sip"呢?
: 请教了长辈 长辈说是tsap
: 但据小弟的理解 成语、古文的数字不是应该是以文读为主吗?
: 像是"三(sam)不五时" "十(sip)全十美"等
三(sam文言音)不五(gou7白话音)时
文言文一律文读,文言的成语也不例外。
可是古代台湾读书人在口语引用文言成语时,为了方便一般民众的理解,
会适度的使用白话音。
例如: 画蛇添足,台日大辞典就收录了两种发音
oa7-sia5-thiam-chiok (文)
ui7-choa5-thiam-chiok
--
1F:推 rgtms: 了解了! 感谢您唷!!! 06/08 18:14
2F:→ s93015a: 个人是觉得文白的使用场合不必分这麽清楚啦 06/08 18:42
3F:→ s93015a: 有很多文白异读都已经有约定成俗的使用方法了 06/08 18:43
台日大辞典还有一例: [二十八宿星] ji7-chap8-pat-siu3-chhiN
ji7-chap8-白话音; -pat-文言音
4F:→ s93015a: 例如『流』基本上是做动词白读,其他时候文读 06/08 18:45
5F:→ s93015a: 文言文是否一定要文读?我是抱持开放态度 06/08 18:46
6F:→ s93015a: 比方说我曾经尝试尽量用白读(除已失传的部分)读世说新语 06/08 18:47
台湾福建的读书人读文言文是一定用文言音,讲话的时候才适度的转换成白话音。
潮汕海南的闽南语文读音不发达,所以用白话音(甚至训读音)来读文言文。
有人据此推测潮汕海南的闽南人在文读音传入福建之前就离开福建了。
7F:→ s93015a: 觉得比文读有趣多了 06/08 18:48
8F:推 rgtms: 的确 如果能约定成俗沟通无碍的话 也就没问题了吧 06/08 18:49
9F:→ rgtms: 但也不得不说 用文读念一些古文成语 真的是非常美的呢! 06/08 18:50
※ 编辑: Chengheong (114.43.56.141), 06/08/2015 18:52:49