作者Ricas (小寰)
看板TW-language
标题[请教] 某个地方「到了」
时间Fri May 8 20:31:01 2015
ㄚ
汉字:土城 到 矣
thoo-siann kau a/ah
要表达「到了」。台语的汉字的到了的“啊”。应该用什麽汉字呢?请问
“矣”这样对吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 112.104.143.151
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1431088263.A.794.html
1F:推 KangSuat: 我是这样写,其他人我就不清楚了 05/08 20:39
坦白说。我越来越好奇这「声音与汉字的对应」。是怎麽办到的。难道
祖先不会写错字吗(笑)。
※ 编辑: Ricas (49.216.203.208), 05/08/2015 23:08:39
2F:推 KangSuat: 这我就不知了,祖先出身渔村,他们的汉字程度我想... 05/08 23:25
3F:→ KangSuat: 但我记得有些家族的族谱地名有错字 05/08 23:28
4F:→ KangSuat: 例:同安县十三都芋头...应为湖头,只是发音比较泉 05/08 23:29
5F:→ KangSuat: 例2:同安县城隍里十三都...应为翔风里,非城隍里 05/08 23:30
6F:→ KangSuat: 例3:安溪县兴一里...应为还一里,非兴一里 05/08 23:34
7F:→ KangSuat: 例4:同安县兴篮庄...应为杏林(厦门杏林),非兴篮 05/08 23:36
8F:→ KangSuat: 例5:同安县紫来乡...应为井内,非紫来 05/08 23:38
9F:推 Sinchiest: 为什麽要执着於汉字呢? 05/09 00:35
Sinchiest 您好。我正在了解是不是所有的台语文都有汉字可用。而很
让人好奇是从小我们的教育就拼命教我们要写正确的国字,却不教我们
写正确的台语汉字。这导致每次我进行汉字对应翻译,都可以看到非常
有意思的1个台语,随便表述。
於是我在约上个月底自己试着模拟出1种汉字重建方法。就是无论原本的
字多麽好懂。我都重新拆解成拼音,而从萌典里面的拼音重新「捞」由
萌典建议的汉字。
举例
ㄨㄧ ㄒㄧㄚ ㄇㄧ
ui sia mi
ui siann mih
为 啥 物 (翻译成功)
我不知何时看过1篇「给我台语的台语,不要北京语的台语」。台语本
来就有是有字,实在应该还给台语1片属於自己的汉字天空。
※ 编辑: Ricas (49.216.203.208), 05/09/2015 08:45:52
另一件事,就是我真的测试过去读台语维基百科。结果举例而言 tsit
我就分不出来到底是 这欉树(tsit-tsang tshiu)或一欉(tsit-tsang
tshiu),如此我无法分辨到底是 this tree 或 one tree。失之毫厘,
可能语意上会差之千里,带给我莫大的困扰。我觉得「正确且清楚的表
达最初意思」是最初写作者的责任,如此使用精确而不会语意不清的文
字至关重要。
当使用拼音写东西的时候,结果就跟全部都是注音的文字是差不多的。
ㄉㄤㄕˇㄩㄥˋㄆㄧㄣㄧㄣㄒㄧㄝˇㄉㄨㄥㄒㄧㄉㄜㄕˊㄏㄡˋ,ㄐㄧㄝˊ
ㄍㄨㄛˇ... 我读闽南语维基百科,就像是上述的注音、不停的在猜这到
底是在说什麽。完全失去读百科的乐趣。
您懂的,我就不继续的示范,因为看汉字时,读者吸收的效率要比看注音
更快、更清楚、意涵更准确。很可能我整句台语汉字看完,而拼音阅读才
看到 ㄒㄧㄝˇ 那里。21世纪是速度的世纪。大量阅读是这个世纪的特性。
如果给读者的是难以阅读的拼音文字。
台语有它的文化深度。所以不必担心台语汉字跟中文字混淆。相反的,我
认为正确的传承台语汉字是我们这个世代必要的责任。
所以我对 到了 和 到矣锱铢必较。
到「了」是北方官话、北京语、中国用字。但 到「矣」(--ah)是台语汉字。
而根据我目前的实验显示。几乎我所有想用台语表达的语句,都可完整无
误地翻成适用於台语的汉字。这让我十分惊奇。
另外我还想做的1件事就是贯穿古今。我想测试到底古汉语和台语的相似度
到底到什麽程度。古汉语除了在用词与台语的用词相近,如全唐诗用「今日」
台语:今日、今仔日,次数远远超过「今天」(只有3处)。同样的,客家话、
粤语都是与古汉语不同程度的融合产物。
已知北京语其实是胡汉语,也就是「五胡乱华」,「乱华」後的北方新演变
出的语言(笑)。台湾全面使用胡华语取代古汉语後代「台语」,真是1711年
来最可怕的错误。
※ 编辑: Ricas (49.216.203.208), 05/09/2015 09:22:58
※ 编辑: Ricas (49.216.203.208), 05/09/2015 09:29:44
10F:推 s93015a: 推,倒想反问Sin大大心中所想的不执着於汉字是什麽意思 05/09 09:27
11F:→ s93015a: 若是支持拼音文字的话...我是反对的 05/09 09:28
12F:→ glll4678: 这:tsit 一:tsit8 05/09 09:55
13F:→ glll4678: 我觉得 汉字需要发展 但是也不需要完全舍弃拼音文字 05/09 09:58
14F:→ glll4678: 拼音可以用在状声词、外来语等等 05/09 10:00
15F:→ glll4678: 毕竟汉字还是以表意为主 所以表音性就没有那麽好 05/09 10:01
16F:→ glll4678: 至於北京语到底是不是胡汉语 其实很难说 05/09 10:08
17F:→ glll4678: 另外 "到"这个字是替用字(训读字) 05/09 10:10
18F:推 edoyasuhiko: 台语文白异读丰富和同音字众多 使得全汉文或全拼音文 05/09 10:32
19F:→ edoyasuhiko: 都不尽理想 05/09 10:32
20F:→ edoyasuhiko: 至於你说祖先会不会写错字 台语没有经过"白话文运动" 05/09 10:32
21F:→ edoyasuhiko: 很长一段时间都是文言分离 也就是口说台语手写文言文 05/09 10:33
22F:→ edoyasuhiko: 所以你的问题一开始就不成立 05/09 10:33
23F:→ edoyasuhiko: 教会使用的白话字是可说是台语史上首次"我手写我口" 05/09 10:33
非常感谢两位大大的说明与分享。基本上我自己2种都在使用,也就
是我同时使用拼音与汉字。但我也在真正认真学习台语的过程中深刻
感受台语的博大精深(笑)。像是未驯化的千里马一般的难以驾驭。
关於北京语的演变,似乎也变成我们需要思考的问题。因为强制教育
的因素,90.99% 台湾人使用北京语作为主要语言。纯闽南语思考、讲
闽南语的剩下 5%,世界其他语言 3%, 客家语 1%。造成中文变成了
新台语,而台语(台湾闽南语)虽然局部地方还是很盛行,但在影响
力较大的北北基地区(占约30%人口)则是不那麽盛行。
对於「国语」(新台语、台湾腔中文),或许我们也应该对这种「新台
语现象」予以研究,如为什麽要使用国语当国语(Why should we speak
Chinese as we are Taiwanese?),以及国语的形成是怎麽演进而得?
如果国语真的不是我们应该说的语言,那为什麽我们要说国语?...
※ 编辑: Ricas (49.216.203.208), 05/09/2015 13:03:48
24F:→ saram: 只要文章出现"北京语是胡语"这些关键字,我可以断定你根本 05/09 15:49
25F:→ saram: 不是战在语言学立场看待一种语文. 05/09 15:49
26F:→ saram: 用偏颇的政治观点谈语言,你是永远鬼打墙. 05/09 15:51
27F:→ saram: 你看不起的"胡语"半世纪以来吞噬了马来半岛华人圈,缅北地区 05/09 15:52
28F:→ saram: 的少数民族把它当成官方语言. 05/09 15:53
29F:→ saram: 台湾一般家庭亲子语言也不是台语了. 05/09 15:53
30F:→ saram: 语言壮大不必靠打压,它自有背景诱因,让你不得不跟从. 05/09 15:55
谢谢你的分享。我不知道北京语的过去,我得到的讯息来自网路。所以我
也想知道北京语的过去。目前有2种说法,一种说北京语是胡汉语,一种说
不是,我想这应该是「语言学」可以讨论的范围。如果北京语不是胡汉语,
我也想知道北京语的过去以及它演进的过程。
关於政治的因素。就我的所知。我的祖父祖母辈都说闽南语系的语言。而
7000年来,原住民也都说他们的语言。政治的力量之大,超乎想像。足以
翻转整个世代的语言结构。在今年4月以前。我其实对台语研究是一点都不
热衷的。直到我有了自己的孩子。於是我必须要问自己。当祖父祖母辈都
说闽南语,为什麽我没有说台语的能力?於是,我必须要问政治的问题,
Who am I? and Who are we?
说我是汉族,当然没问题。但额外的问题是,是不是我们真的需要牺牲历
来传承的语言,来「迎合政治的需要」。这是我想问的。如果有任何冒昧
之处,也请见谅。
※ 编辑: Ricas (49.216.203.208), 05/09/2015 19:39:27
31F:→ WILLOWWUNG: 有一拜,中国朋友讲伊彼是胡汉语,淡薄阿歹势。我讲: 05/09 21:06
32F:→ WILLOWWUNG: 我跻嘛是貉汉语。 05/09 21:08
33F:→ BlueSeaMaple: 1.先有语言後有文字,目前台语不一定都能写出文字。 05/11 10:44
34F:→ BlueSeaMaple: 2.台语就是台语,不该执着用汉字和拼音写台语。 05/11 10:46
35F:→ glll4678: 最一开始,应该是先有语言後有文字没错。但是大东亚地区 05/11 12:38
36F:→ glll4678: 受到汉字的影响很深。所以说,到後来,可能会是先有文字 05/11 12:39
37F:→ glll4678: 後有语言(先有字词才去发音)。 05/11 12:39
38F:→ glll4678: 拼音已经几乎能完整的纪录台语了。而汉字也能用各种方式 05/11 12:42
39F:→ glll4678: 让它可以来纪录台语。(如:假借、训读、造新字等等) 05/11 12:43
40F:推 s93015a: 推不排除先有文字才有语言的可能性 05/11 12:54
41F:→ edoyasuhiko: R大想研究 可你"研究方法"这一关马上就被打枪= = 05/14 19:45
42F:→ edoyasuhiko: "胡汉语"是一个很没有根据的说法 05/14 19:45
43F:→ edoyasuhiko: 汉语的先行研究文献那麽多 查一查在来 05/14 19:45
44F:→ edoyasuhiko: 你以为台语文研究所论文写假的 05/14 19:46
45F:推 tiuseensii: 北京话只有满语借词,闽南语的百越成分也只是点缀, 05/15 00:18
46F:→ tiuseensii: 两者都是相当纯种的汉语(虽然纯不纯本来也不重要) 05/15 00:18
47F:推 dowyguy: 在这里顺便问一下,我现在也是努力在学台语,但没学过台 05/19 13:12
48F:→ dowyguy: 罗拼音,让我很头痛,难道不能使用全汉字来写台文吗?如 05/19 13:13
49F:→ dowyguy: 港人自己创造港式汉字表示状声词,台文不能自创汉字表示 05/19 13:14
50F:→ dowyguy: 状声词及外来语吗? 05/19 13:15
51F:→ dowyguy: 当然我还是会努力学习台罗拼音,毕竟很多发音我还是不会 05/19 13:16
52F:→ dowyguy: 但常常看一篇文章,一大堆台罗拼音让人很头痛,这样对推 05/19 13:17
53F:→ dowyguy: 广台文书写不是会造成很大的阻碍吗? 05/19 13:18
54F:→ dowyguy: 第一行漏了请字了,感觉很没礼貌,不好意思... 05/19 13:18