作者karic (karic)
看板TW-language
标题[请教] 清治/日治时会说官语/写官文的人多吗?
时间Sat Mar 21 05:29:12 2015
以前一直以为,日治时期以前台湾汉人使用的主要汉语言就是闽语和客语
但最近看到了日治时期台湾汉人报纸<台湾民报>
上面书写语言不像闽语或客语,而像是官语
如:
http://b1.rimg.tw/cleanwater/618e9c3c.jpg
http://www.ihp.sinica.edu.tw/~medicine/medical/2013/read_4-9-4.html
此外台湾汉人不少的文学作品,如赖和的一杆称仔也是用官文书写
关於这点,我好奇的是:
1. 当时台湾有多少人会官语?
2. 他们是怎麽学官语的?
A. 阅读官语作品(如:水浒传)自学
B. 学校/汉塾教的(看过资料说刘铭传任内的番学堂会教官语,但汉人学校也会吗)
C. 去清国本土/中国留学
D. 与清国本土/中国的老师/商人/友人交流学的
E. 有些人家里的母语根本不是闽语客语,而是官语
3. 他们口说能力如何?
A. 只会写不会说
B. 会说,但基本上是用闽语或客语来发官文汉字的音
C. 会写的人也都说的很流利
4. 他们讨论时(如:读报後)会用官语吗?还是官语主要只有书写时用,讨论时就改
用闽语或客语?
以上,
还望版上大大解决小弟的疑惑<_ _>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 37.201.224.208
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1426886955.A.2BD.html
※ 编辑: karic (37.201.224.208), 03/21/2015 05:30:26
1F:推 kimchimars: 一般比较常用「官话」、「汉文」。 03/21 10:42
多谢提醒,这点小弟知道。
但我认为以从意义上来「汉文」是指用汉字书写的文本。
既然吴(如:海上花列传)闽客...等语言均有用汉字书写的文本,
将汉文专指官文似乎多少忽略了其他汉语言。
「语」和「话」,我认为前者指语言,後者偏口语。
用「话」来指称语言带有「这种语言只是口语变体」或「这种语言只能口说」之意。
另外「话」在我听来多少有点轻蔑之意(或是说话者下意识认为与自己的语言相近?)。
平常不会听到英话德话法话日话,但偶尔却可以听到「越南话」「印尼话」,尽管後二者
均可以文字书写。
因此,或许与目前较多人习惯的称呼不同,但一致使用「语」多少避免对语言预设立场。
※ Chengheong:转录至看板 TW-history 03/21 11:28
2F:推 tiuseensii: 当时纯白话书写限罗马字,汉字书面语以汉文(文言)为主 03/21 13:40
3F:→ tiuseensii: ,部分文人受中国白话文运动影响,以华语白话文为体, 03/21 13:40
4F:→ tiuseensii: 掺杂少数台湾闽语客语词汇,就被誉为台湾白话文学 03/21 13:40
5F:推 tiuseensii: 罗马字书写为日中两任统治当局所忌,纵有蔡培火极力奔 03/21 13:43
6F:→ tiuseensii: 走,仍然备受打压 03/21 13:43
※ 编辑: karic (37.201.224.150), 03/21/2015 15:53:03
7F:→ saram: 语 和 话 是同义.但是XX语这种用法中国不流行,也影响台湾 03/21 18:47
可能1. 语话两字完全同义
8F:→ saram: 清殖民时代. 03/21 18:48
9F:→ saram: 而"语"一词为日本文话影响,日本人自称国家语言为"日本语" 03/21 18:49
10F:→ saram: ,简称"日语".又称台湾话为"台语". 03/21 18:50
11F:→ saram: 而民间还使用"客家话","澎湖话","泉州话","厦门话"等. 03/21 18:52
12F:→ saram: 如果把上列之"话"改成"语",感觉便很奇怪. 03/21 18:54
但既然两字真的完全同义,为何用「语」会很奇怪呢?
又如果两字只在使用语域(比如说:话专用於汉语族语言,语则用在其他所有语言)有差
那问题就是:为何要有这种差别呢?
可能2. 语话两字意义不同
那问题就在:它们意义差在哪里?将某些语言称语另一些则得称话,这样做理由何在?
上面这些问题如果没有让人能接受的答案,我会将所有「语」言都称为X语。
13F:→ saram: 另外如韩文与韩语,我们把它当成一体. 他们是文语一体,单一 03/21 18:55
14F:→ saram: 语系,这跟日本一样.所以翻"韩文"或"韩语"都是一样,除非指的 03/21 18:56
15F:→ saram: 是字型. 03/21 18:56
16F:→ saram: 而中文虽只一种,但中国语言众多,用中文无法涵括所有汉语. 03/21 18:59
※ 编辑: karic (37.201.224.150), 03/21/2015 23:56:09
17F:→ saram: 我想这是翻译过来的词所影响.在近代文书上有"粤语",但口语 03/22 03:11
18F:→ saram: 上用"广东话"或"广府话".当我们纪实口语时,就出现"x话". 03/22 03:13