作者STARET777 (眼睛想旅行)
标题Re: 台湾第一首流行歌曲--纯纯〈桃花泣血记〉
时间Mon Mar 16 22:25:12 2015
以下将根据演唱者所唱的字音稍微调整对应字,
并对其中的词语注释!
※ 引述《glll4678 (路人彦彦)》之铭言:
: 1932年发行,YouTube 上找到的: http://youtu.be/37GbNVzE-Ro
: 第一句就很吸引我,桃「花」文读(hua),开「花」白读(hue)。
: 文读是因为电影名称吗?还是有其他原因呢?
: 歌词有修改成推荐用字,但是有些地方听不太清楚,可能有错误。
: (第七段网路上查得到歌词,但是没有收录进唱片。)
: 纯纯〈桃花泣血记〉
: 人生相像桃花枝 有时开花有时死 花有春天再开期 人若死去无活时
(hua)
(hua)
: 恋爱无分阶级性 第一要紧是真情 琳姑出世歹环境 相似桃花彼薄命
遐
(hiah)
: 礼教束缚非现代 都好自由的世界 德恩老母无理解 虽然有钱都也害
时 所 袂
(si5) (soo2) (bue7)
*好(hooN3):喜爱。
*都也:嘛是。
: 德恩无想是富户 专心实意爱琳姑 免惊侥负来相误 我是男子无糊涂
坚
(kian)
*坚心:坚定其心、一心一意。
*实意:真诚心意。与「坚心」同为台语歌谣常见词。
*侥负:背信辜负。侥:本义为物件受力而反曲,引申作反背违逆之义。
: 琳姑自本嘛爱伊 相信德恩无怀疑 结合良缘真欢喜 两心亲近毋甘离
也 醒
(ia2) (tshiN2)
*亲醒:亲密。
: 爱情愈好事愈多 顽固老母真罗嗦 富男贫女不该好 强制平地起风波
激
(kik)
*平地起风波:制造事端共纠纷。
: (红颜自本多薄命 拆散两人的真情 运命作孽真侥幸 失意断送过一生)
: 离别爱人盖艰苦 亲像钝刀割肠肚 伤心啼哭病倒铺 凄惨失恋行末路
**「哭」於此读khok,而今不多见。
*铺(phoo):即眠床。
: 压迫子儿过无理 家庭革命随时起 德恩走去要见伊 可怜见面已经死
囝
(kiaN2)
: 文明社会新时代 恋爱自由才应该 阶级拘束是有害 婚姻法度着大改
: 做人爸母爱注意 旧式礼教着抛弃 结果发生个代志 请看桃花泣血记
(?)
**「结果发生ue代志」这句,ue毋知是何字?听几若摆都也毋知影。
**起首的桃「花」读hua,尾句的桃「花」却读做hue
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.171.150.180
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1426515916.A.9BC.html
1F:推 tiuseensii: 哭khok是文读,口语自然不常见 03/16 23:03