作者xiechun (singiong)
看板TW-language
标题Re: [语音] 地名「盐水」的发音与用字
时间Wed Mar 4 20:48:18 2015
1F:→ KangSuat: 台南有些地名的读音比较特殊,像柳营的果毅後、善化的 02/18 15:51
2F:→ KangSuat: 什乃、安定的领寄。 02/18 15:52
3F:→ KangSuat: 毅(旗):ki5、什(社):sia7、寄(旗):ki5。 02/18 15:58
4F:推 KangSuat: 盐水南边有几庄以前属铁线桥保。 02/18 16:05
5F:→ KangSuat: 堡 02/18 16:12
6F:推 KangSuat: 盐水镇还有一个小地名"汫水港"(tsiann2-tsui2-kang2)。 02/18 16:17
7F:推 papaganono: 汉字选择不等於本字或原音 02/18 16:27
8F:→ papaganono: 尤其是原住民地号名 02/18 16:28
最明显的就是乌来u-lai
9F:推 Chengheong: 盐酥鸡也是读kiam5(咸)-soo-ke 02/18 16:39
10F:推 incandescent: 这问题很有趣 盐酥鸡 屏东盐埔 盐菜 也都有这种问 02/18 17:38
屏东盐埔教育部的辞典是iam5-poo
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
11F:→ incandescent: 题 02/18 17:38
12F:→ incandescent: 为什麽有一系列的咸 写成盐 02/18 17:39
13F:→ KangSuat: 地名雅化? 02/18 19:09
14F:推 yukiss: 咸菜瓮表示 02/18 23:20
15F:推 annisat: 唔...反正咸的东西里面一定有盐? 02/19 16:38
16F:→ edoyasuhiko: 如果是地名雅化的话 那应该会先有雅化前的写法 02/19 19:05
17F:→ edoyasuhiko: 但「盐水」没有被写成「咸水」过 02/19 19:05
18F:→ edoyasuhiko: 且台语「kiam5」跟「iam5」字音义皆不同 02/19 19:06
19F:推 KangSuat: 新竹、高雄也有盐水港。 02/19 20:17
20F:→ KangSuat: 联想到运盐古道,但好像又未必。 02/19 20:25
21F:推 squirt: 新营(盐水隔壁)人,从小就这麽念了 02/21 08:55
23F:→ KangSuat: 竟然在PCMan点不进去... 02/21 19:58
24F:→ edoyasuhiko: 恩~~ 楼上的地图的发音明记了写成「盐」而读成「咸」 02/25 18:49
25F:→ KangSuat: 奇景... 02/25 18:53
26F:→ KangSuat: 就像关仔岭的水火同源... 02/25 18:59
27F:→ qin: 像关渡要念干豆 应该也是一样的情形 一开始就汉字雅化? 03/02 03:00
28F:→ edoyasuhiko: 关渡是日本人改的 但盐水是台语母语者起的地名 03/02 16:38
29F:推 ayung03: 乾隆25年(1760)余文仪《续修台湾府志》着写「关渡」--罗! 03/03 09:05
31F:推 KangSuat: 以前台湾县还分东、西、南、北四乡,但找不到记载,可惜 03/03 16:19
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.43.76.155
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1425473301.A.2CE.html
32F:推 nektsu2: 塩水 03/05 13:15
33F:→ xiechun: 关渡要念干豆 03/05 14:04
34F:推 STARET777: 芦洲要读鹭洲 03/05 14:48
35F:→ xiechun: 我在台北40多年,我听到的都是芦洲! 03/05 16:37
36F:推 STARET777: 自细住三芦,听着都是读鹭洲,连捷运播音也如此读 03/05 17:21
37F:推 ngiiong: 芦洲=鹭洲(台北腔偏泉) 03/05 17:28
38F:推 KangSuat: 敢犹有咧讲"和尚洲"? 03/05 17:30
40F:推 STARET777: 无听侬讲过 03/05 18:03