作者Chengheong (Hohlolang)
看板TW-language
标题有些词常听人念错
时间Wed Feb 4 00:15:05 2015
nng2-kha-he5 误读成 nng2-kha-e5
huaiN5/huiN5-tit8(横直=华语的反正) 误读成 hui5-tit8
猪肝连 误读成 猪肝hian3
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.87.82
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1422980108.A.366.html
1F:推 KangSuat: 软跤鞋XDDD,这亦读会出喙... 02/04 00:17
2F:→ KangSuat: 猪肝hian3,这hian3是咧讲一咧臭hian3,讲予侬爱笑... 02/04 00:21
3F:推 WILLOWWUNG: hui5-tit8足济人讲呢。甘袂使想做"非直"? 02/04 00:58
台日大辞典和普通话闽南方言辞典都只有"横直",没有"非直"。
华语的[恐怕]台日大辞典和普通话闽南方言辞典都只有"惊了"kiaN-liau2,没有"惊仔"。
可是现在很多台湾人读kiaN-a2。所以hui5-tit8或许可以看成鼻音N的脱落。
4F:推 WILLOWWUNG: 了解 02/04 01:28
5F:推 KangSuat: 阮遮着无讲横直矣,讲规去。 02/04 06:16
规去=华语的[乾脆]
6F:→ KangSuat: 嗯,毋着毋着,意思无仝。阮遮直接讲反正。 02/04 06:22
7F:推 KangSuat: 像"除去(ti5-khi3)",干焦老侬有咧讲,其他兮侬听着"除非 02/04 06:30
8F:→ KangSuat: (tu5-hui)"即种尔。 02/04 06:31
9F:→ KangSuat: 毋是"除去",是"除起(ti5-khi2)"。 02/04 07:00
10F:→ tknetlll: 我家也是说"反正" 不说"横直"(huainn5-tit8) 02/04 10:05
11F:→ KangSuat: 台语像矽化木,原有组织渐渐被外来成份取代。 02/04 10:08
12F:推 jjXie: 打开电视,最常听到的就是n跟m搞不清楚… 02/04 13:38
※ 编辑: Chengheong (114.25.35.93), 02/04/2015 15:12:15
13F:→ swan: 台日大辞典是流传千古不变的圣经? 02/04 15:37
14F:→ WILLOWWUNG: 无听过反正。是对mandarin来兮? 02/05 22:43
15F:→ KangSuat: henn3,国语来兮。反正(huan2-tsing3)。 02/05 23:03