作者deran0521 (cliveowen)
看板TW-language
标题[请教] 路边小吃摊的台语
时间Fri Feb 24 13:30:39 2012
想请教各位高手:
https://www.youtube.com/watch?v=P-qhMs5wRBI&feature=related
这个胃药的广告中有提到路边摊(指卖小吃的),运将大哥说的路边摊(大概影片0:15
左右),发音听起来是nolinaku(纯凭自己拚的,不标准请见谅),像是日语?
请问正确的小吃摊念法是什麽呢?nolinaku是像番茄的台语那样从日语借用的吗?
可以直接用平常比较多人用的"lowbinda"吗
PS.以前听过有人说夜市买的衣服牌子都是LBD 就是lowbinda来的 XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.117.198
1F:→ CCY0927:影片句:临时临要,路边担仔(loo7-pian-tann3-a2)屈咧... 02/24 14:34
2F:→ saram:屈= 曲蹲或坐小板凳(传统切料担子的短脚椅).谦语. 02/24 20:14
3F:→ tiuseensii:竘(khu5), 毋是 屈(khut) 02/24 22:07
4F:推 NeiSeHai:阮是讲 lobimda~a 02/25 01:59
5F:推 Chengheong:路边担仔(loo7-pinn-tann3-a2) 02/25 04:29
6F:→ saram:屈 可形容一个人勉强守在某地或被局限住. 伊khut ti hiah 02/26 08:50
7F:→ saram:即:他无可奈何地被滞留在那里. 伊khut ti to ka 不起来 即 02/26 08:53
8F:→ saram:那人死蹲着不站起来. 屈 可代替蹲或坐. 借其字形容聚集守候 02/26 08:55
9F:→ saram:在某标的物边. 02/26 08:55
10F:→ saram:若说 我路边摊子坐着, 也是同义, 但显得不谦虚太文气了. 02/26 08:57
11F:→ saram:又如屈在厝里,屈在小公司里, 屈在补习班里.....都有谦义. 02/26 09:00
12F:→ saram:最古早的路边摊连板凳都没有, 食客通常就蹲着捧碗吃. 02/26 09:03