作者kudo070125 (工藤)
看板TW-language
标题[请教] 捷运三重站广播念sam1-tiong5 ?
时间Mon Jan 2 21:05:03 2012
这是今天捷运新庄线即将通车的新闻里听到的
http://www.ctitv.com.tw/news_video_c16v67711.html
这里面令我非常意外
三重站的广播是直接将三重文读成sam1-tiong5
不是一般念的三重埔 sann1-ting5-poo1
这样子正确吗?
如果像三重区 三重国小这种专有名词或行政区
念sam1-tiong5我觉得没有问题
但这站的三重单纯是个地名
不应该照"三重埔"读成 sann1-ting5-poo1吗?
现在捷运忠孝新生站的转乘广播就明确地将"三重"读做"三重埔"
不知道为何在捷运站里又变成"三重"?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.213.46
1F:推 Chengheong:sann1-teng5-poo1 01/02 21:17
感谢指正 不过小弟惯用台罗 所以这边修正为ting5
※ 编辑: kudo070125 来自: 140.136.213.46 (01/02 21:22)
2F:推 Capko99:去跟北捷说叫他们改 不过推测才刚通车要改没那麽快速 01/02 21:36
3F:→ goddora:国语直翻台语的情况越来越严重了 01/02 22:03
4F:推 RIFF:ting 我家音偏 lin 01/03 17:09
5F:推 qin:刚刚在路上才听到高中生在聊天话题:"三重为什麽叫做三重埔" 01/03 18:46
6F:→ qin:地名演变跟文化传承有关 如现在称阳明山为"草山"的人越来越少 01/03 18:48
7F:→ tiuseensii:独裁政权特别积极消灭地方语言历史文化,其来有自 01/03 22:30
8F:推 adst513:头重埔(第一平原) 二重埔(第二平原) 三重埔(第三平原) 01/03 23:12
9F:→ adst513:头重埔=>头前 二重埔=>二重 三重埔=>三重 01/03 23:13
10F:→ adst513:所以是三重埔为什魔麽要叫三重 高中生的原命题就错了XD 01/03 23:13
11F:→ adst513:123基本上就是开垦顺序 跟宜兰第1个开发的城镇叫头城一样 01/03 23:14
12F:→ adst513:今天课堂同学报告刚学到的 献丑了 01/03 23:15
13F:推 tokai:头前不是「头前庄」吗? 01/04 12:24
14F:→ tokai:其实三重站位置 也不算在三重埔 01/04 12:25
15F:推 Energiya:之前民权西路转乘广播不是说往三重埔吗? 01/05 20:27
16F:推 tenghui:早期溪边没有堤防, 二重埔(波)三重埔(波)指的是水潮的范围 01/07 01:07
17F:推 pedi:suann-teng5-poo, teng变deng可能是前字的鼻音造成浊化 01/07 01:47
18F:推 Asvaghosa: 推楼上 我记得就是楼上说老一辈是说 suanntengpou 01/07 12:06
19F:→ Asvaghosa: t->d r 在台语还蛮常见的 01/07 12:07
20F:推 ayung03:埔(波)指是水潮的范围?从台湾地名的命名习惯来看,这还是头 01/07 13:15
21F:→ ayung03:一次听到,刚刚又翻了一下台湾地名研究权威洪敏麟的书,"以 01/07 13:16
22F:→ ayung03:圳道或小河为界,划分未垦埔地为二重埔.三重埔",指的就是第 01/07 13:18
23F:→ ayung03:二段未垦埔地和第三段未垦埔地,而新庄的头前是因聚落在新 01/07 13:19
24F:→ ayung03:庄之前方故称头前庄,与"头重埔"应该也没有任何关联,至於发 01/07 13:21
25F:→ ayung03:音,个人是只听过sann1-ting5-poo1,而没听过suann1-ting5-p 01/07 13:23
26F:→ ayung03:oo1和sam1-tiong5-poo1(教育部台湾闽南语常用词辞典-又音) 01/07 13:24
27F:推 ayung03:刚刚看到民视已经在播报这条新闻了,事实上,捷运的播音系统 01/08 12:32
28F:→ ayung03:影响深远,如当初的台北车站,如今年轻人多已不会念"台北车 01/08 12:32
29F:→ ayung03:头"了。 01/08 12:33
30F:→ kudo070125:我有听过suann1-ting5-poo1 不过个人同意As大 应该是 01/08 14:21
31F:→ kudo070125:口音问题 01/08 14:21
32F:推 ayung03:suann1-ting5-poo1应该是误读,而不是漳泉方音差的问题,但 01/08 14:56
33F:→ ayung03:误读久而久之就会变成了所谓的口音。 01/08 14:57
34F:→ kudo070125:所谓的积非成是吗ˊˋ 01/08 14:58
35F:→ kudo070125:这在语音调查上我确实遇上不少困难囧 01/08 14:59
36F:推 pedi:我们家族的老人都念suann-teng-poo,印象中诚品大他们家也是 01/10 11:53
37F:→ pedi:我家是同安人,跟老三重一样,也有地缘关系(社子岛) 01/10 12:01
38F:→ pedi:所以对我来说,反而是soann-teng-poo常听到(尤其是老人) 01/10 12:09
39F:→ pedi:sann-teng-poo就只在外来移民的口中才听得到 01/10 12:10
40F:推 Asvaghosa: 田野调查时要仔细像是ayung的做法不太可取 01/10 19:49
41F:→ Asvaghosa: 地名这种东西尤其可能保存一些古词 01/10 19:50
42F:→ Asvaghosa: 这算是世界常态; 之前读到比如在金门有 颜茨 hianntsu 01/10 19:51
43F:推 ayung03:田调时更要注意到底是古词还是误读还是变音,我也曾调查过 01/10 20:58
44F:→ ayung03:同一个传统自然村的汉人聚落,当地人对於自己村庄的发音却 01/10 20:59
45F:→ ayung03:有三种。 01/10 20:59
46F:推 Asvaghosa: 所以这是最繁琐的地方 01/10 21:00
47F:推 pedi:台北是移民都会,三重也是,所以要看调查到的是晚近移民还是同 01/10 23:58
48F:→ pedi:安後裔;目前soann-teng-poo普遍出现於老三重/老台北人,至少有 01/11 00:00
49F:→ pedi:百年以上的历史了,对於这个现象也许需要更严谨的考据 01/11 00:03