作者adst513 (午安)
看板TW-language
标题Re: [异想] 韩字拼台语(双母音/表记法)
时间Thu Oct 20 23:28:00 2011
※ 引述《amatrrosivi (小惟)》之铭言:
: 双母音
: ya, yo., yu相同
: ┤
: ┤ yo("摇"的发音)
我查了一下
韩语 ┴ 的发音跟部分人的"
蚝"一样 都是
圆唇半高後母音/O/
(另一部分人蚝发中央母音/点对称E/ 同国语恩的ㄜ 或泉州腔的er)
韩语 ┤ 的发音跟"
芋"只有一个地方不一样
┤是
/Λ/ (
非圆唇 半低後母音)
芋是
/倒C/ (
圆唇 半低後母音)
换句话说
台语蚝发音有两种
其中一种跟
韩语┴完全一样(为
/o/)
另1种不存在於现代标准韩语(为
/点对称E/)
台语芋(/倒C/)和韩语中最接近的发音是
谚文的┤(/Λ/)
因此我认为应该用
┤表芋 ┴表蚝 ┴┴表摇 ( =|表io- )
: ├┤ ai
考虑漳州腔的话
┤│和
├┤正好和韩语同音 皆为
/倒3/和
/e/
不过台湾地区似乎没这个必要 毕竟这样ai会没字用
(
http://www.ntcu.edu.tw/tailo/word.htm 韵母清单拉到最底)
: ┼ au(新创字母 取a├和u┬合体)
: ┼
: ┼ yau(新创字母)
如果要新创字母的话...
可以考虑直接把整个系统打大翻修(假设新创表音字数相同时 成本相同)
我会推荐
ai au er
│ │┬ │
├┤ ├│ ┼
│ │ │
爱 欧 蚝 ,锅
(闽) (闽) (闽)(泉)
↑我不确定是否已有中央元音的专门古谚文符号
: 表记法
: 与汉字混用表记。(避免语意混淆)
: 只有难以写成汉字的字才在书面语用韩字
: 当作是标音工具的时候一律写声调,但在书面语时只有易混淆字写声调(否则看起来不易
: 整齐)
: 声调用教罗的上标来标记 也标在该字的上方
不新创字母就不要写 要新创就全写吧(同前假设的话 成本相同)
整齐甚麽的 是设计和适应的问题
--
Warning ╳
.
警告:你的肝在你体内 它非常的火.
______ .
▏ 确定 ▏ .
▔▔▔▔▔▔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.76.50.168
1F:推 leader81:我也想过这方法 就是怕台湾很多人会反弹 10/21 03:05
这就牵涉到推广的问题了 而所有闽南语文字的推行一直是个问题XD
※ 编辑: adst513 来自: 211.76.50.168 (10/21 18:13)
2F:→ amatrrosivi:蚝哪里发o的音了= = 那根本是外省腔好不好 10/22 03:20
4F:→ adst513:第6页 1.常用韵母(1)阴声韵(1.1)口音韵 备注 10/22 20:49
5F:→ adst513:实际发音有 圆半高後[o] 不圆半高後ㄜ 中央[点对称E] 10/22 20:52
6F:→ Asvaghosa:给amatrrosivi 你要讲给壹些说台语长过你岁数两倍的人听 10/23 10:58
7F:→ Asvaghosa:吗 10/23 10:58