作者Echo2 (Echoes Act2)
看板TW-language
标题[汉字] 台语「bô-thâu-sîn」其汉字正解应为「无头蝇」
时间Sat Jul 9 17:59:15 2011
笔者曾在幼时看过中国时报一篇关於台湾神的大篇报导,
文中该篇作者将台语中的「bô-thâu-sîn」也列为神的一种,
并将其翻作「无头神」,还在描述的段落旁划上一幅缺了头颅的人形,
虽然文章写得煞有其事,但在笔者心中始终对此一说法无法信服。
在当年笔者所生长的故乡中,周遭长辈仍对鬼神十分敬服,
笔者实在无法想像虔诚的台湾人会将一个有贬义的形容词冠上「神」名,
况且笔者也从未找到台湾文化中关於「无头神」的传说、祭典、习俗或崇拜,
因此也对「无头神」的说法越来越怀疑。
成年後,笔者因对台语汉字正解的兴趣,而找到宋代沈括《梦溪笔谈》一段
关於台语「hôo-sîn(苍蝇)」正字的记载,
也无意间找到解开幼时疑问的一条线索。
在《梦溪笔谈.杂志一》中记载着「闽人谓大蝇为胡螓(hôo-sîn)」,尾字的螓
(sîn)字刚好与「bô-thâu-sîn」同音,而又正切合了中文「无头苍蝇」的用法,
至此童年时的疑问终於解开了,而笔者也更加确信「无头神」的翻法毫无可信,
「无头蝇」才是台语「bô-thâu-sîn」之汉字正解。
後记:
在笔者完成此篇文章的当日(11/07/09),
又见中国时报在头版将笔者幼年故乡的
特殊习俗「牵水(车藏)」通篇误写成「牵水『状』」
,理当身为人民耳目,却又犯下同十几年前般毫无注重其报导正确性之错误,
令人憾之、痛之。
感谢lojihun网友指正,已将「螓」改正为「蝇」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.53.182
1F:→ goddora:写"呒投神"感觉也满好懂的... 07/09 18:12
2F:推 nsk:旺旺报 不意外 假乡土 真统战 07/09 19:47
3F:推 lojihun:「胡蝇」正字应该不是「螓」,而是「蝇」。上古以母和邪母 07/10 07:36
4F:→ lojihun:声母相同,故闽南语白读有 以母 读为塞擦音、擦音的例子 07/10 07:39
5F:→ lojihun:例如:翼sit,痒tsiunn。而且宋代人对闽音不是那麽了解 07/10 07:42
6F:→ lojihun:「螓」应该只是模拟闽人的发音,它的本义是小蝉。 07/10 07:45
7F:推 Geigemachen:"一"白读tsit 也是同样的原因吗? 07/10 08:16
8F:→ Geigemachen:从南方方言里白读层次中所见的以母古读: 07/10 08:28
※ 编辑: Echo2 来自: 114.27.65.70 (07/10 11:01)
10F:推 griff:推一下! 07/11 00:04
11F:→ mosic:拿上古音之类的当证明要很小心,上古音如何不代表闽语也如何 07/11 10:23
12F:推 lojihun:楼上说的我当然知道了...这只是在探求比较合理的解释 07/11 10:43
13F:→ lojihun:一方面我想强调,不能太相信古书,古代文人的音韵知识其实不 07/11 10:49
14F:→ lojihun:如现代.比方用螓这个字,解释说:大只苍蝇和小只蝉亦是同类 07/11 10:55
15F:→ lojihun:这就不免牵强附会了. 07/11 10:56
16F:推 genwei:上了一课 07/12 00:37
17F:推 Geigemachen:藏语吴语赣语客语粤语闽语都有以母读边音现象, 07/12 17:24
18F:→ Geigemachen:见连结中的资料,除非闽语有後起演变也有类似现象, 07/12 17:26
19F:→ ethanjava:螓一样是形声字 怎麽会有"正解"?? 07/15 00:56
20F:推 Geigemachen:好用!我用湾娘输入法拍这一句话 07/15 08:01
21F:推 lojihun:"胡螓"的"螓"既是形声,它所表的音是造字时的语音,还是北宋 07/15 11:30
22F:→ lojihun:《梦溪笔谈》时代的语音? 这是问题所在. 07/15 11:33
23F:推 Geigemachen:"螓"是中古从母字全浊,北宋官话已清化,沈括是杭州人 07/15 12:00
24F:推 Geigemachen:其实方言记述,如扬雄方言,多半用当代通语的发音记方言 07/15 12:03
25F:→ Geigemachen:常常没有去查本字,"螓"也最可能是同音字,非同源字 07/15 12:05
26F:推 adst513:G大的连结 *l和*r是甚麽?清音? 07/15 14:03
27F:→ adst513:再看一下 好像是ㄌ不发音? 07/15 14:04
28F:推 adst513:好像又不是= = 07/15 14:08
29F:推 Geigemachen:蒲立本1962..结论是西汉以母念l-,来母念r-,拟音打星号 07/15 14:23
30F:→ Geigemachen:又说以母构拟成"λ横杠"是错误的,该改成l- 07/15 14:24
31F:→ Geigemachen:文义似乎是,西汉以母分成两种,l-与清音, 07/15 14:25
32F:→ Geigemachen:先前错误的构拟却是"λ横杠"与"□"(编码显示错误) 07/15 14:26
33F:→ Geigemachen:这些是作者引用蒲立本1962所言,全部在括号以内 07/15 14:28
34F:→ Geigemachen:从前言来看,这篇重点是,很多以母字,方言中是l-, 07/15 14:29
35F:→ Geigemachen:上古以母应该是l-,中古以母是j-,西汉则部份以母清化 07/15 14:31
36F:→ Geigemachen:"□"(编码显示错误)应改成清音的部份,文章後来不谈了, 07/15 14:32
37F:→ Geigemachen:更正,我现在比较看懂了,蒲立本其实认为以母就念l-, 07/15 14:37
38F:→ Geigemachen:"□"虽然是乱码,上下文结论上古是清音,并非以母的 07/15 14:39
39F:→ Geigemachen:另一类发音..□与清音的讨论其实与西汉以母l-来母r- 07/15 14:39
40F:→ Geigemachen:没有必然关联..若有人有 蒲立本-1999中译本P203 07/15 14:40
41F:→ Geigemachen:可帮忙验证一下吗? 那部份好像与以母l-无直接关联 07/15 14:41
42F:推 neomozism:楼上应该是缺少字型档,所以会看到乱码. 07/19 19:26
43F:→ neomozism:浦立本 原本把以母拟成舌齿擦音(就是英文"that"的"th") 07/19 19:29
44F:→ neomozism:这是因为他仍把来母认为是l-,再加上汉代人把Alexandria 07/19 19:35
45F:→ neomozism:译成"乌弋山离",如果把以母拟成r-,那就变成用r-翻译l-, 07/19 19:40
46F:→ neomozism:但却用l-翻译dr-的奇怪现象,所以他不把以母拟成r- 07/19 19:41
47F:→ neomozism:後来把两者颠倒过来,以母是l-,来母是r-,就得到解释了. 07/19 19:44
48F:推 neomozism:adst513板友问l-是ㄌ吗? 是,它就是ㄌ,舌尖边音. 07/19 19:51
49F:→ neomozism:r-是舌尖闪音,发音如日语的ra行,现在汉语已经没有了. 07/19 19:55
50F:推 adst513:感谢 我没看懂星号XD 07/20 23:45
51F:推 Geigemachen:多谢neomozism大大指点,清音跟以母那段缺上下文, 07/21 07:42
52F:→ Geigemachen:我还是看得很困惑..到底跟以母有多少关联呢? 07/21 07:42
53F:推 neomozism:前面打星号*的意思是说...「这个音是拟出来的」 07/21 09:40
54F:→ neomozism:「与l-对应的清音」应该是清边音lh-,如藏语Lhasa的lh- 07/21 10:00
55F:→ neomozism:可以搜寻 蒲立本《上古汉语的辅音系统》,网上可以下载 07/21 10:05
56F:→ neomozism:简单说,就是他把舌齿擦音δ-和θ-,改成边音l-和lh- 07/21 10:12