作者Chengheong (Hololang)
看板TW-language
标题Re: [词汇] 为什麽华语和闽南语很多词汇刚好颠倒?
时间Thu May 12 08:38:42 2011
※ 引述《sitifan (Stephen)》之铭言:
: 嫌弃xian2qi4 弃嫌khi3-hiam5
: 蛮横 man2heng4 横蛮 hoainn5-ban5
: 诅咒 zu3zhou4 咒诅 chiu3-chou2
: 长官 zhang3guan1 官长 koann-tiunn2
: 姓名 xing4ming2 名姓 mia5-sinn3/senn3
: 颓废 tui2fei4 废颓 hui3-thui5
香柏树 xiang1bai3shu4 (官话和合本) 柏香树pek-hiunn-chhiu7 (厦语译本)
游行 you2-xing2 (官话和合本) 行游 kiann5-iu5 (厦语译本)
磐石 pan2-shi2 (官话和合本) 石磐 chioh8-poann5 (厦语译本)
网罗 wang3-luo2 (官话和合本) 罗网 lo5-bang7 (厦语译本)
光照 guang1-zhao4 (官话和合本) 照光 chio3-kng (厦语译本)
弟兄 di4-xiong (官话和合本) 兄弟 hiann-ti7 (厦语译本)
--
1F:推 hangea:消夜/夜消 05/12 13:12
2F:推 cis122:我印象中 丁邦新老师有写过相关的文章说明历时的演变 05/13 09:53
3F:→ ckpiano:客人/人客, 公鸡/鸡公 05/15 15:22
※ 编辑: Chengheong 来自: 163.30.191.250 (05/24 19:59)