作者nlcmak (阿端)
看板TW-language
标题Re: [请教] 这些生活语汇用台语怎麽念?
时间Fri May 6 04:00:01 2011
我觉得你写的这篇文章写得很好
确实真的很多"字"至今是没有中文字的,
即使他可能带有意思,但我们仍然会说英文
我也有想到一个有趣的字
那就是"fu"
我其实没有研究他到底从何而起,
但我认为他应该不是英语,而是华语
甚至他有声调,为一声
同样,也有view,与fu的音相近,他是四声
我们可能会说"看到这样的view很有fu"
另外,又如:我今天很high
我们不太可能写"嗨",因为high更为适合
其实"概念"真的很重要
比如说,就以课本来说吧
课本里的知识往往有ㄧ些专有术语,
即便一位从小到大只会讲台语却没受过教育的阿公,
他也是无法听懂课本里的专有名词,
只因为他缺了"教育"来补足他的"概念"
但这也不紧张
只要稍稍说明一下,很容易就可以进入状况了
所以我觉得你讲的很棒
※ 引述《uriyoshiken (宇庆 谦事项:)》之铭言:
: y本来只是单纯提问 却变得咄咄逼人了
: 你说台语使用者有权利知道这些新词
: 问题就在於他们对这个东西本来就没"概念"
: 在还没给与概念之前 到底要如何让他们去了解 甚至使用这些词汇?
: 先撇开闽南语不说 我们举个例子
: 试着把闽南语比拟为国语(地方语言) 把国语比拟为英语(通用语言)
: 其实日常也有非常非常多"有音无字(字指的是汉字)"的极常用辞汇 是用英文表达
: 这些词汇通通都没有常用可对应的中文词汇以及写法
: 不信? 看看这些字 你用中文应该要如何表达?
: Wii Wifi word excel PTT BBS Shift Enter DVD MSN Gmail MOD
: 我是不是也可以说 随便举出几个常用辞汇 却无中文对应用法
: 对於不懂英文的人剥夺他们学习电脑知识的权利?
: 即便BBS有类似"电子布告栏"的解释 但这平常有谁在用?
: 我们平常讲"打开PTT 输入帐号密码按enter" "把excel表格插入到word中"
: "我MSN帐号跟Gmail一样"
: 大家不是都沟通无碍? 因为前提就是 沟通的双方都知道这些词汇指的是什麽
: 就算这些词汇没有可用 或常用的中文可对应
: 又 比方来说 或许"MOD"很多人会说是"电视机上盒"
: 然而中华电信官方给的名称是"多媒体内容传输平台"
: 无论是哪种 都不如MOD来的常讲
: 只要知道他是什麽东西 不需要知道中文是什麽也能沟通无碍
: 当我帮阿嬷装了机上盒之後
: 连阿嬷都会说 "这嘛装了MOD就免租DVD啊 真方便"
: 这句话当中的MOD跟DVD都没有使用你所为的"闽南语"表达
: 却能达到你所为的"让闽南语使用者有权利学习新知识"的目的 不是吗?
: 语言是先有观念 再有词汇的 然後再用词汇去描述更多观念
: 而如果该语言本无这个观念 除了创新词外
: 就是借用其它语言来描述 那就是所谓的外来语
: 所以你说 随便举出几个常用辞汇却无闽南语可用
: 那不是因为国语害闽南语使用者不能吸收新词汇
: 而是闽南语里本来就没有这个概念
: 要让闽南语使用者使用这些新词汇
: 你必须先有概念 才有办法有闽南语的词来描述这些字
: 在阿公阿嬷还没有"智慧型手机"的概念前直接把这些字用闽南语发音的话
: 他们可能会问你"咁是这手机仔真巧才叫有智慧?"
: 但如果他们玩过几次iPhone, HTC之後 知道"喔~这款手机仔叫做智慧型手机仔"
: 那"智慧型手机仔"这个字自然就会进入闽南语中了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.18.57
1F:→ yujikao:fu的语源是英文的feel 是从媒体开始流行起来的 05/06 09:04
2F:→ yujikao:view 以及 high 则是受英文影响後 有点台制英语的味道 05/06 09:05
3F:→ yujikao:就是具有英文部分原意 不过与英语该单字的用法非完全相同 05/06 09:06
4F:→ yujikao:有些字与英语无关 可是在台湾常用 比如说A菜 也很有意思 05/06 09:07
6F:→ Baatar:顺便谈一个观念 外来语-X式(制)外语-外语 的不同 05/06 21:17
7F:→ goddora:FU是香港人讲的FEEL 台湾人取音FU 05/06 23:17
8F:→ nlcmak:是喔 感恩楼上 05/09 00:13